El transporte por carretera en estas zonas es una actividad calificada de relativamente bajo riesgo y el ACNUR ha negociado una prima más baja. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
Como se declara que el transporte por carretera en esas zonas es una actividad de riesgos relativamente poco elevados, el ACNUR ha negociado una prima inferior. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
Igualmente, facilitarán el transporte por carretera en los casos en que la Comisión lo estime oportuno; | UN | وييسران كذلك النقل البري في الوقت وإلى اﻷماكن التي تراها اللجنة ضرورية. |
En respuesta a estos incidentes, las Naciones Unidas incrementaron la vigilancia y el control del tráfico por carretera en todo el Iraq, sobre todo en las zonas problemáticas. | UN | وردا على هذه الحوادث، عززت الأمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة الحركة على الطرق في أنحاء العراق، وبخاصة في مناطق التصادم. |
Además de esos convenios, muchos acuerdos multilaterales facilitan el transporte internacional por carretera en Europa y regulan, entre otras cosas, los documentos de transporte, la responsabilidad de los transportistas por carretera y la responsabilidad civil por los daños causadas durante el transporte de mercancías peligrosas. | UN | وبالاضافة الى هذين الاتفاقين، يوجد عدد كبير من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تيسر النقل الدولي على الطرق البرية في أوروبا وتعنى بأمور منها وثائق النقل، ومسؤولية شركات النقل على الطرق البرية، والمسؤولية المدنية عن اﻷضرار التي تقع أثناء نقل البضائع الخطرة. |
A raíz del aumento significativo de la importancia del transporte por carretera en los últimos años, y en vista del mal estado de los caminos en el territorio palestino ocupado, se dio alta prioridad en el Plan de Desarrollo de Palestina a los programas de construcción, expansión y rehabilitación de carreteras. | UN | 21 - وبالنظر إلى ازدياد أهمية النقل الطرقي زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية وفي ضوء الحالة السيئة جدا للطرق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يجري إيلاء أولوية عالية في الخطة الإنمائية الفلسطينية لبرامج بناء الطرق وتوسيعها وإصلاحها. |
Número superior al previsto debido al incremento del transporte por carretera en la parte oriental del país | UN | زاد الناتج نتيجة الزيادة في استخدام النقل البري في شرق البلاد |
Por ejemplo, la liberalización de los servicios de transporte de tránsito por carretera en la República Democrática Popular Lao y Tailandia redujo el costo del transporte en el país sin litoral hasta en un 30% ó 40%. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر تحرير خدمات النقل العابر البري في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند عن خفض تكاليف النقل المتعلقة بالبلد غير الساحلي بنسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة. |
El transporte por carretera en el distrito se ha visto afectado, lo que ha reducido el acceso a cuatro distritos fronterizos. | UN | وقد تضرر النقل البري في المنطقة من جراء ذلك، مما أدى إلى الحد من إمكانية الوصول إلى أربع مناطق حدودية. |
La organización defiende los intereses del sector del transporte por carretera en todo el mundo. | UN | تدعم المنظمة مصالح صناعة النقل البري في جميع أنحاء العالم. |
La segunda observación de índole general se refiere a la evidente paridad de los fletes entre el transporte por ferrocarril y el transporte por carretera en muchas rutas, lo cual parece indicar que la elección del modo de transporte es función principalmente de la calidad de los servicios. | UN | وتتصل الملاحظة العامة الثانية بتعادل رسوم الشحن في النقل بالسكك الحديدية والنقل البري في الكثير من الطرقات، مما يظهر أن نوعية الخدمات هي العامل الرئيسي الذي يحدد الطريق الذي يقع عليه الاختيار. |
:: Promoción activa de la aprobación y aplicación práctica de instrumentos jurídicos multilaterales de las Naciones Unidas sobre el transporte por carretera en Europa central y oriental, especialmente en los países que se han independizado recientemente, así como en Asia, por ejemplo, en China; | UN | :: الترويج النشط لاعتماد صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعددة الأطراف بشأن النقل البري في وسط وشرق أوروبا والتنفيذ العملي لها وخاصة في الدول المستقلة حديثا وفي آسيا بما في ذلك الصين؛ |
Poco después de su llegada, y de acuerdo con ambas partes, el equipo avanzado comenzó a efectuar regularmente patrullas por carretera en la zona de conflicto con el fin de vigilar el cumplimiento de la cesación de fuego acordada el 27 de julio. | UN | وقامت المجموعة بعد وصولها مباشرة، وبالاتفاق مع الطرفين، بدوريات مراقبة منتظمة على الطرق في منطقة النزاع بغية رصد التقيد بوقف إطلاق النار المتفق عليه في ٢٧ تموز/يوليه. |
El propósito de la Ley de 4 de julio de 1990 era reducir el número de viajeros frecuentes, especialmente los que se desplazan en automóvil, por motivos ecológicos y a fin de descongestionar el tráfico por carretera en los Países Bajos, país de alta densidad demográfica. | UN | فقد كان الغرض من القانون الصادر في 4 تموز/يوليه 1990 تقليص حركة مرور المرتحلين يومياً، لا سيما بواسطة السيارات، لأسباب بيئية، ولتخفيف حركة المرور على الطرق في بلد مكتظ بالسكان، هو هولندا. |
Desde que el Departamento comenzó a recabar información sobre incidentes del tráfico por carretera en 2011, ha recopilado datos fiables que, en el futuro, se prevé facilitarán un análisis más significativo de los incidentes de seguridad vial en que estén implicados funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ أن بدأت الإدارة بجمع المعلومات المتعلقة بحوادث المرور على الطرق في عام 2011، قامت بجمع بيانات موثوقة، يتوقع أن تيسّر في المستقبل إجراء تحليل أكثر فائدة ووضوحا لحوادث السلامة على الطرق التي تنطوي على موظفي الأمم المتحدة. |
Además de esos convenios, muchos acuerdos multilaterales facilitan el transporte internacional por carretera en Europa y regulan, entre otras cosas, los documentos de transporte, la responsabilidad de los transportistas por carretera y la responsabilidad civil por los daños causadas durante el transporte de mercancías peligrosas. | UN | وبالاضافة الى هذين الاتفاقين، يوجد عدد كبير من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تيسر النقل الدولي على الطرق البرية في أوروبا وتعنى بأمور منها وثائق النقل، ومسؤولية شركات النقل على الطرق البرية، والمسؤولية المدنية عن اﻷضرار التي تقع في أثناء نقل البضائع الخطرة. |
61. El Grupo de Trabajo tomó nota de que la finalidad del Acuerdo era armonizar el régimen del tráfico por carretera en Europa, velando además por su cumplimiento a fin de facilitar el tráfico internacional por carretera y reforzar su seguridad. | UN | 61- لاحظ الفريق العامل أن الغرض من هذا الاتفاق هو المواءمة بين القواعد التي تحكم حركة المرور على الطرق البرية في أوروبا، وضمان الامتثال لتلك القواعد من أجل تيسير حركة المرور وزيادة الأمان على الطرق الدولية. |
En muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito, los ferrocarriles nacionales compiten ahora con los operadores de transporte por carretera en pie de igualdad. | UN | وفي الكثير مـن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتنافس شركات السكك الحديدية الوطنية حالياً مع متعهدي النقل البري على قدم المساواة. |
222. El Grupo ha viajado extensamente por carretera en Côte d’Ivoire y sus países vecinos con el objeto de reunir información de primera mano sobre la posibilidad de que los contrabandistas de diamantes crucen las fronteras internacionales sin que se adviertan sus actividades. | UN | 222 - قام الفريق بزيارات مكثفة براً عبر كوت ديفوار والبلدان المجاورة لها، من أجل جمع معلومات مباشرة عن مدى جدوى عبور مهرّبي الماس للحدود الدولية دون إثارة الانتباه. |
Subrayando la importancia de elaborar un programa para aumentar la eficiencia de los sistemas actuales de tránsito, incluida una mejor coordinación entre el transporte ferroviario y el transporte por carretera, en los nuevos Estados en desarrollo independientes sin litoral del Asia central y en los países en desarrollo de tránsito vecinos, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق البرية السريعة، في الدول غير الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر، |
En respuesta a la situación de seguridad, las Naciones Unidas han tenido que imponer restricciones rigurosas a los viajes por carretera en gran parte de la región. | UN | ولمواجهة الحالة الأمنية، اضطرت الأمم المتحدة إلى فرض عدة قيود على التنقل على الطرقات في معظم أرجاء المنطقة. |