Y luego me atraparon y me encadenaron por casi 20 años. | Open Subtitles | ثم أمسكوا بى00 وضعونى فى السجن ما يقارب 20 عاماً |
No sólo mataron a un pájaro que he tenido por casi 60 años pero el hecho de que no confiaran en mí es imperdonable. | Open Subtitles | ألا يكفي انك قتلت الطائر , لقد كان لدي ما يقارب ستون عام لكن تعابير وجهك التي تقول انك لاتثق بي لن اغفرها لك |
Escuchen, lo que sea que haya aquí, estuvo encerrado por casi 70 años. | Open Subtitles | أصغوا, أيما يكون هنا فلقد كان المكان مغلقاً منذ ما يقارب من 70 عاماً |
La Conferencia de Desarme ha permanecido estancada, sin un programa de trabajo, por casi nueve años. | UN | ولا يزال مؤتمر نزع السلاح يواجه طريقا مسدودا، بدون برنامج للعمل، لما يقرب من تسع سنوات. |
Hemos tenido este formato público de Internet por casi 20 años. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales. | TED | لقرابة 20 سنة الآن وهي مازالت تتغير كلما يضل الإعلام إجتماعياً أكثر هو مازال نموذج للتغيير |
Sí, estamos en el túnel, por casi un minuto. | Open Subtitles | نعم، نحن الآن في النفق لما يقارب بالدقيقة |
por casi tres años consecutivos nos hemos dedicado a debatir la cuestión de la racionalización. | UN | لحوالي ثلاث سنوات على التوالي، ونحن نناقش مسألة الترشيد. |
La cuantía máxima final del contrato se elevó a 1.500.000 dólares, cifra que multiplica por casi ocho veces la cuantía máxima original de 190.000 dólares. | UN | وارتفع الحد الأقصى للمبلغ النهائي للعقد إلى 000 500 1 دولار، أي ما يقارب ثمانية أضعاف الحد الأقصى لمبلغ العقد المحدد أصلا في 000 190 دولار. |
En consecuencia, la cuantía máxima final del contrato se ha elevado a 1.500.000 dólares, cifra que multiplica por casi ocho veces la cuantía máxima original de 190.000 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع الحد الأقصى للمبلغ النهائي للعقد إلى 000 500 1 دولار، أي ما يقارب ثمانية أضعاف الحد الأقصى لمبلغ العقد المحدد أصلا في 000 190 دولار. |
Nadie lo vio por casi una hora. | Open Subtitles | لم يره أحد منذ ما يقارب الساعة |
La AALCO no ha olvidado la cuestión de Palestina; la hemos venido observando cuidadosamente y hemos informado a nuestros Estados miembros de los acontecimientos en la región por casi 30 años. | UN | فالمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية لم تبق متغافلة عن القضية الفلسطينية، بل إننا كنا نرصدها بعناية ونوافي دولنا الأعضاء بأحدث التطورات في المنطقة طيلة ما يقارب الآن 30 سنة. |
Desde que se puso en marcha el 28 de octubre de 2008, la Biblioteca Audiovisual ha sido consultada por casi un millón de usuarios de los 193 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Desde que se puso en marcha el 28 de octubre de 2008, la Biblioteca Audiovisual ha sido consultada por casi un millón de usuarios de los 193 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
Desde que se puso en marcha el 28 de octubre de 2008, la Biblioteca Audiovisual ha sido consultada por casi un millón de usuarios de los 193 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ افتتاح المكتبة السمعية البصرية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008، زار موقعها ما يقارب مليون مستخدم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 193 دولة. |
A causa del largo conflicto territorial, padre e hija han estado separados por casi 30 años pero, con la | UN | فنتيجة للنزاع الإقليمي الذي طال أمده، ظل الأب وابنته منفصلين لما يقرب من 30 عاما. |
El investigador forense dice que estuvo muerto por casi dos días. | Open Subtitles | المحقق المحقق يقول وكان ميتا لما يقرب من 2 يوما. |
Yo lo haré. Digo, mis padres me criaron como niña por casi 10 años. ¿Qué? | Open Subtitles | أعني والداي ربياني كفتاة لقرابة 10 سنوات |
Traté de enviársela por correo por casi un año. | Open Subtitles | كنت أرسل له هذه الدعوات بالإيميل لما يقارب السنة |
Como les dije, he cubierto guerras por casi 20 años, pero las experiencias más intensas que tuve en zonas de combate fueron con soldados estadounidenses en Afganistán. | TED | لقد قمت بتغطية الحروب لحوالي 20 سنة، كما ذكرت، لكن أصعب تجربة مررت بها كانت في معركة للجنود الأمريكيين في أفغانستان. |
La Convención ha sido firmada hasta ahora por casi 90 partes. Está abierta a la firma aquí en las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | لقد وقع على الاتفاقية حتى اﻵن ما يقرب من ٩٠ طرفا؛ وهي مفتوحة اﻵن للتوقيع في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
El segundo de los grupos por su magnitud fue el formado por casi 70.000 congoleños residentes principalmente en Angola, Namibia y Zambia. | UN | وتتألف ثاني أكبر المجموعات من اللاجئين من قرابة 000 70 لاجئ من الكونغو يقيمون بصورة رئيسية في أنغولا وناميبيا وزامبيا. |
Para el Estado boliviano, el bloqueo norteamericano impuesto contra Cuba por casi medio siglo, viola el derecho internacional y los fines, principios y espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, así como los fundamentos del derecho internacional. | UN | وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي. |
El Tratado, con 187 Estados Partes, es reconocido por casi toda la comunidad internacional como un instrumento jurídico importante, y esta universalidad es lo que le otorga autoridad. | UN | وأضاف أنه بانضمام 187 دولة كأطراف في المعاهدة يكون قد تم الإقرار فعليا بالمعاهدة من جانب المجتمع الدولي بكامله كصَكّ قانوني هام، كما أن هذه العالمية هي التي أعطت المعاهدة مصداقيتها. |
Acogiendo también con beneplácito la aprobación en diciembre de 1997 de la Convención sobre la Prohibición del Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y sobre su Destrucción y su firma por casi 130 países, y recordando que la Convención entrará en vigor una vez que la hayan ratificado 40 países, | UN | وإذ ترحب أيضاً باعتماد اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، والتوقيع عليها من قبل قرابة مائة وثلاثين بلداً، وإذ تذكر أن الاتفاقية ستصبح سارية المفعول بعد تصديق أربعين بلداً عليها، |
Sé por experiencia que puedes meter adentro a un vecino casi todos los días, por casi todo un año e igual funcionará como si fuera nueva. | Open Subtitles | ومن واقع خبرتي، يمكنك وضع إبن الجيران بداخلها بكلّ يوم تقريباً من السّنة وستضلّ تعمل كالجديدة |
La abundancia de agujas atrás sugiere que un adicto acampó aquí por casi cinco días. | Open Subtitles | وفرة الإبر بالمؤخرة هنا يقترح أن مدمن كان يُخيم هنا لحوالى 5 أيام |
BAHÍA DE GUANTÁNAMO – Escribo esto desde el Centro de Detención de los Estados Unidos en Bahía Guantánamo, donde he permanecido detenido sin acusación formal por casi siete años. | News-Commentary | خليج جوانتانامو ـ أكتب إليكم هذا من مركز الاعتقال التابع للولايات المتحدة في خليج جوانتانامو، حيث ظللت محتجزاً دون توجيه أي اتهام لي لمدة تقرب من السبعة أعوام الآن. |
Su país ha estado a la vanguardia de la guerra contra el terrorismo por casi 20 años, es parte en los 12 convenios sectoriales sobre el tema y ha presentado un proyecto de convenio general sobre terrorismo internacional que está examinando el Comité Especial. | UN | وأوضح أن بلده ظل في صدارة الحرب على الإرهاب على مدار ما يقرب من عقدين من الزمن وأنه طَرَف في جميع الاتفاقيات القطاعية الإثنتي عشرة المتعلقة بالموضوع وقد قدم مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وهو قيد النظر حاليا في اللجنة المخصصة. |
Atacaste a tu Comandante. 25 años por casi matarlo. | Open Subtitles | هاجمتي ضابطك التنفيذي وسجنتي 25 سنة حيث كدتي تقتليه |