En general, se supone que los Estados se pondrán en contacto con los otros Estados directamente, por cauces diplomáticos. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
- monto de los recursos financieros suministrados por cauces bilaterales, regionales y otros cauces multilaterales para ser destinados a la adaptación | UN | ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض التكيف |
Tales medidas se han basado en la legislación nacional y en la información intercambiada con otros Estados por cauces bilaterales. | UN | واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية. |
Tales medidas se han basado en la legislación nacional y en la información intercambiada con otros Estados por cauces bilaterales. | UN | واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo ha declarado que esas cantidades son mínimas y que el contrabando procedente de Angola es fácilmente detectable, siempre que esos diamantes entren en el país por cauces oficiales. | UN | وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية. |
Hoy todos los asuntos esenciales se debaten en el Parlamento y se gestionan por cauces democráticos. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري مناقشة جميع اﻷمور اﻷساسية في البرلمان وتترجم المداولات إلى عمل من خلال القنوات الديمقراطية. |
Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. | UN | وتتم عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، كما تتم دوليا عن طريق قنوات حكومية وغير حكومية وتجارية. |
- monto de los recursos financieros suministrados por cauces bilaterales, regionales y otros cauces multilaterales para ser destinados a otros fines | UN | ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض أخرى |
Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. | UN | وتجري عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، ودوليا عن طريق القنوات الحكومية وغير الحكومية والتجارية. |
Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. | UN | وتجري عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، ودوليا عن طريق القنوات الحكومية وغير الحكومية والتجارية. |
En general, se supone que los Estados se pondrán en contacto con los otros Estados directamente, por cauces diplomáticos. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
En general, se supone que los Estados se pondrán en contacto con los otros Estados directamente, por cauces diplomáticos. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Había prestado apoyo político y moral, así como asistencia económica, y había participado en la reconstrucción de la zona autónoma de Palestina por cauces bilaterales y multilaterales. | UN | وقال إن الصين قدمت الدعم السياسي والمعنوي وكذلك المساعدة الاقتصادية وشاركت في إعادة بناء منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
La cooperación interinstitucional en materia de evaluación puede fomentarse por cauces como el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación. | UN | ومن الممكن تشجيع التعاون فيما بين الوكالات بشأن التقييم من خلال قنوات مثل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم. |
Además, pide al Estado Parte que elabore y aplique políticas y medidas para proteger a las trabajadoras migrantes que marchan al extranjero por cauces no oficiales frente a todas las formas de violación de sus derechos. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن. |
4. La Parte que invita remitirá a la otra Parte, al menos con 30 días de antelación a la realización de esas maniobras y por cauces diplomáticos, una invitación por escrito en la que se comunique: | UN | ٤ - يقوم الطرف الداعي بتوجيه دعوة خطية الى الطرف اﻵخر، عبر القنوات الدبلوماسية، في غضون ما لا يقل عن ٣٠ يوما قبل تاريخ بدء تلك المناورات، يخطره فيها بما يلي: |
4. La petición de un informe y las respuestas previstas en los párrafos anteriores se transmitirán por cauces diplomáticos. | UN | ٤ - تحال الاستفسارات المذكورة أعلاه والردود المقدمة بشأنها عبر القنوات الدبلوماسية. |
A este respecto, la Presidencia se ha dirigido por cauces diplomáticos a las autoridades designadas de 14 participantes en el Proceso y les ha pedido que mejoren la situación del suministro de información estadística. | UN | وبهذا الخصوص، وجه الرئيس عبر القنوات الدبلوماسية خطابا إلى السلطات المعنية في 14 بلدا مشاركا في عملية كيمبرلي يطلب منها تحسين الأوضاع في مجال تقديم المعلومات الإحصائية. |
Su delegación seguirá recabando apoyo para el proyecto de resolución por cauces oficiosos. | UN | وأضافت أن وفد بلدها سيستمر في السعي إلى نيل التأييد لمشروع القرار من خلال القنوات غير الرسمية. |
Con tal fin, las Partes han acordado intercambiar por cauces diplomáticos propuestas sobre las fechas de celebración de dichas reuniones interinstitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اﻷطراف على أن تتبادل، من خلال القنوات الدبلوماسية، اﻵراء المتعلقة بمدد الاجتماعات التي تعقد بين اﻷجهزة المختلفة. |
Las partes decidieron continuar las conversaciones y fijar cuanto antes y por cauces diplomáticos la fecha y el lugar concretos. | UN | واتفقت الأطراف على إجراء المزيد من المحادثات، وعلى ضرورة تحديد موعدها ومكان انعقادها بدقة، من خلال القنوات الدبلوماسية وبأسرع ما يمكن. |
Además Wei, había publicado varios artículos fuera de China por cauces ilegales, en los que atacaba al Gobierno chino, calumniaba al sistema socialista y a los dirigentes del Partido Comunista de China, y además propugnaba la independencia del Tíbet. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد نشر ويي عدداً من المقالات خارج الصين عن طريق قنوات غير قانونية، هاجم فيها الحكومة الصينية، وشهر بالنظام الاشتراكي وبقيادة الحزب الشيوعي الصيني، كما دافع عن استقلال التبت. |
Hargeisa y Burao son conocidas por su activo mercado clandestino de armas, suministradas por cauces yemeníes. | UN | ومن المعروف أن في هرغيسة وبرعو سوق سلاح خفية نشطة، يتم توريد الأسلحة إليها عبر قنوات يمنية. |