ويكيبيديا

    "por completo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تماما من
        
    • تماما عن
        
    • الكامل من
        
    • كليا على
        
    • تماماً من
        
    • كلية عن
        
    • تماماً إلى
        
    • كلياً على
        
    • تماما إلى
        
    • تماماً عن
        
    • تمام الإفتقار إلى
        
    • تماماً كم
        
    • استبعاداً تاماً من
        
    Nos liberamos de la desconfianza y prescindimos por completo de la ideología en nuestros contactos, que se centraron en la búsqueda del interés económico común. UN وقد تجنبنا عدم الثقة، ونزع العقائدية تماما من اتصالاتنا؛ وركزنا على البحث عن مصالحنا الاقتصادية العامة.
    Se prevé que en 2007 el ruso habrá desaparecido por completo de la enseñanza. UN وبحلول عام 2007، قد تكون اللغة الروسية قد تعرضت للاختفاء تماما من برنامج التعليم بذلك البلد.
    Sin embargo, esta sala no se puede aislar por completo de las otras partes del edificio. UN بيد أنه ليس باﻹمكان فصل هذه الغرفة تماما عن أجزاء المبنى اﻷخرى.
    Han pasado casi 45 años desde que los Voluntarios se retiraron por completo de Corea. UN وها قد مر 45 عاما تقريبا على انسحاب متطوعي الصين الشعبية الكامل من كوريا.
    Doce de ellos dependen por completo de los ingresos procedentes del exterior. UN ويعتمد اثنا عشر بلدا منها اعتمادا كليا على الدخل الريعي الخارجي.
    Veintiséis emplazamientos carecen por completo de servicios de seguridad. UN وهناك ستة وعشرون موقعاً محروماً تماماً من خدمات الأمن.
    El Comité recomienda enérgicamente que el ejército del Estado Parte se abstenga por completo de reclutar a niños menores de edad ateniéndose a las normas internacionales de derechos humanos y humanitarios. UN ٣٠٦ - وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة.
    Sin embargo, algunas regiones carecen por completo de capacidad para vigilar los nuevos COP y aún tienen graves dificultades para obtener datos sobre los 12 COP originales. UN بيد أن بعض المناطق تفتقر تماماً إلى قدرات رصد الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً، ولا تزال تواجه تحديثات كبيرة في الحصول على بيانات عن الملوثات العضوية الثابتة الاثني عشر الأولى.
    Hombres y mujeres fueron expulsados de sus hogares y fincas, lo cual les privó por completo de su medio de vida. UN وقد أجبر الرجال والنساء على ترك بيوتهم وبساتينهم، مما حرمهم تماما من مواردهم الاقتصادية.
    Y un rey cuyo recuerdo se había desvanecido por completo de los registros históricos de la India. Open Subtitles والملك الذي الذاكرة قد اختفت تماما من السجل التاريخي في الهند.
    Sé que a veces hace falta mucho tiempo para recuperarse por completo de un incidente como ese. Open Subtitles أعلم أنه في بعض الأحيان يأخذ قدرا كبيرا من الوقت حتى تتعافى تماما من حادثه مثل هذه
    Un capo de una sola vez que ha logrado extraerse a sí mismo por completo de su pasado y llevar una existencia más tranquila. Open Subtitles الشخص الذي قدر على إخراج نفسه تماما من ماضيه ويؤدي وجوده أكثر هدوءاً.
    Muchos países se han abstenido por completo de proporcionar nombres de esas personas o entidades. UN وأحجم عدد كبير من البلدان تماما عن تقديم أسماء مثل هؤلاء الأشخاص أو الكيانات.
    Reitero también mi llamamiento al ejército de Malí para que se abstenga por completo de adoptar medidas que pudieran poner en peligro el proceso de transición. UN 67 - وأود أيضا أن أكرر ندائي إلى العسكريين في مالي بالامتناع تماما عن أي أفعال من شأنها أن تقوض المرحلة الانتقالية.
    La parte árabe aceptó la iniciativa de Su Alteza el Príncipe Heredero Abdullah Bin Abdul-Aziz para el establecimiento de una paz global con Israel después de que se retire por completo de todos los territorios árabes ocupados. UN أما الجانب العربي، فقد وافق على مبادرة سمو ولي العهد الأمير عبد الله بن عبد العزيز بإقامة سلام شامل مع إسرائيل بعد انسحابها الكامل من الأراضي العربية المحتلة.
    Para que los palestinos puedan ejercer esos derechos, Israel debe retirarse por completo de los territorios que ocupa desde 1967 y levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    La ulterior evolución de la situación depende por completo de la actitud de los Estados Unidos. UN إن التطور اﻵخر في الحالة يعتمد كليا على الموقف الذي تتخذه الولايات المتحدة من جانبها.
    Ese primer hito importante, que dependía por completo de las actividades y los esfuerzos de la Fiscal y su Oficina, se alcanzó tal como estaba previsto. UN وقد تم بلوغ هذا الهدف الرئيسي الأول، الذي يتوقف كليا على أنشطة وجهود المدعية العامة ومكتبها، على النحو المخطط له.
    Al parecer, la junta directiva de la Comisión se inhibe por completo de esa responsabilidad. UN وقد أفيد أن رئاسة اللجنة تنصل تماماً من هذه المسؤولية.
    176. El Comité recomienda enérgicamente que el ejército del Estado Parte se abstenga por completo de reclutar a niños menores de edad ateniéndose a las normas internacionales de derechos humanos y humanitarios. UN ٦٧١- وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة.
    Sin embargo, algunas regiones carecen por completo de capacidad para vigilar los nuevos COP y aún tienen graves dificultades para obtener datos sobre los 12 COP originales. UN بيد أن بعض المناطق تفتقر تماماً إلى قدرات رصد الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً، ولا تزال تواجه تحديات كبيرة في الحصول على بيانات عن الملوثات العضوية الثابتة الاثني عشر الأولى.
    Algunas llevan viviendo allí más de dos años y dependen casi por completo de la ayuda extranjera. UN وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية.
    Si aplicamos estos principios a la hipótesis nuclear, una guerra que destruya a la otra parte carece por completo de sentido y de utilidad y, por lo tanto, de justificación. UN ولو طبق هذا على السيناريو النووي، فإن الحرب التي تدمر الطرف اﻵخر تفتقر تماما إلى كل معنى وكل جدوى، وتعدم بالتالي كل مبرر.
    la frase, como, por completo de como esperamos que vaya la situación, Open Subtitles جملة مختلفة تماماً عن الطريقة التى نتوقعه يقولها بها
    Las personas menores de esa edad se consideran menores y, en función de su edad, carecen por completo de capacidad de disponer o tienen limitada esa capacidad. UN والشخص الذي يقل عمره عن هذه السن يعتبر قاصرا، وهو يكون بحسب سنه إما مفتقرا تمام الإفتقار إلى أهلية التصرف أو ذا أهلية للتصرف.
    Me olvidé por completo de lo verdaderamente irritante que eres. Open Subtitles لقد نسيت تماماً كم أنتَ حقاً مزعج
    Por consiguiente, exhortaron enérgicamente a dichos países a que excluyeran por completo de sus doctrinas militares y de seguridad tanto el empleo de armas nucleares como la amenaza de su uso. UN وبناءً على ذلك دعا الوزراء بعزم هذه الدول إلى أن تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها استبعاداً تاماً من عقائدها العسكرية والأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد