ويكيبيديا

    "por completo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالكامل في
        
    • تماما في
        
    • تماماً في
        
    • تمامًا في
        
    • بكاملها في
        
    En cuarto lugar, se sustituirán tres centrales de Bagdad destruidas por completo en la guerra. UN رابعا، الاستعاضة عن ثلاثة مقاسم هاتفية في بغداد دمرت بالكامل في أثناء الحرب.
    Los servicios públicos como los teléfonos, el agua y la electricidad se han desintegrado por completo en muchas zonas. UN أما الخدمات العامة كخدمات الهاتف والماء والكهرباء فقد انهارت بالكامل في مناطق كثيرة.
    La prevención de la proliferación de ese tipo de armas es una cuestión que rebasa el alcance del desarme y que recae por completo en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN ومنع انتشار تلك الأسلحة مسألة تتجاوز نطاق نزع السلاح، وتقع بالكامل في مجال مكافحة الإرهاب.
    A pesar de que sigue habiendo bolsas de anarquía, toda Liberia se halla ahora por completo en la fase IV por lo que se refiere a las zonas de seguridad. UN وعلى الرغم من وجود بعض الجيوب التي انعدمت فيها سيطرة القانون، فإن ليبريا تعتبر الآن تماما في المرحلة الأمنية الرابعة.
    Diversos actores políticos afganos, entre ellos líderes parlamentarios y de la oposición, objetaron esa decisión, alegando que podría llevar a que la comunidad internacional se retirara por completo en un momento crítico. UN واعترض على القرار عدد من أصحاب المصلحة السياسيون الأفغان، بمن فيهم زعماء البرلمان والمعارضة، بحجة أنه قد يؤدي إلى انسحاب المجتمع الدولي تماما في هذا المنعطف الحاسم.
    Estoy perdida por completo en esta conversación. Open Subtitles إنّي تائهة تماماً في هذه المُحادثة.
    Voy a centrarme en una que me cambió la vida por completo en 2004. TED سوف أركز على واحدة غيرت حياتي تمامًا في عام 2004.
    El pago de derechos de matrícula se abolió por completo en las instituciones docentes de todos los niveles, con lo que fue posible hacer efectiva la enseñanza secundaria universal, obligatoria y gratuita. UN وألغيت رسوم التعليم بالكامل في المؤسسات التعليمية على جميع مستوياتها، مما يمكن إنفاذ التعليم الثانوي الإلزامي المجاني.
    La formación específica, especialmente para los jóvenes, es vital para asegurar que la población indígena se involucre por completo en el desarrollo del Territorio. UN كذلك إن كما أن التدريب المستهدف، لا سيما لصالح لالشباب، مهم للغاية لضمان مشاركة السكان الأصليين بالكامل في تنمية الإقليم.
    En tercer lugar, los derechos y las preocupaciones de los pueblos indígenas deben reflejarse por completo en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وثالثاً، ينبغي أن تتجسد حقوق الشعوب الأصلية وشواغلها بالكامل في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    A menos que estos libros sean falsos creo que te pagará por completo en 90 días. Open Subtitles ما لم تكن هذه الحسابات مزورة، يمكن أن يسدد بالكامل في 90 يوم
    El Secretario General indica que el personal correspondiente a la sección 4 (Desarme) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20062007 está ocupado por completo en las actividades que tiene encomendadas. UN ويشير الأمين العام إلى أن الموارد من الموظفين في إطار الباب 4، نـزع السلاح، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 مستنفذة بالكامل في الأنشطة المقررة في الميزانية.
    Los programas indicativos de cooperación, elaborados en colaboración con las autoridades nacionales, se enmarcan por completo en la aplicación de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN والبرامج الإرشادية للتعاون، التي تعد بالاشتراك مع السلطات الوطنية، تندرج بالكامل في إطار تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    El ACNUR no estará en condiciones de determinar las cifras exactas sino cuando se hayan realizado los cambios del sistema necesarios para aplicar las Normas y la información haya quedado registrada por completo en el sistema. UN ولن تكون المفوضية في موقف يسمح لها بالكشف عن أرقام صحيحة حتى الانتهاء من تغييرات النظام المطلوبة للامتثال للمعايير المحاسبية الدولية وإدراج المعلومات بالكامل في النظام.
    La audiencia parlamentaria de 2013 se realizó por completo en formato de entrevista. UN كان الاجتماع البرلماني لعام 2013 تماما في شكل مقابلة.
    La gravedad de la situación era tal que, de no haberse adoptado nuevas medidas, los fondos del Organismo se habrían agotado por completo en el último trimestre de 1997 y éste se habría visto obligado a suspender las operaciones hasta que se recibieran nuevas contribuciones. UN وقد وصلت خطورة الحالة إلى حد أنه إذا لم يتم اتخاذ أية اجراءات أخرى، فإن الوكالة كانت ستصبح دون مال تماما في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧، وستضطر إلى وقف عملياتها إلى أن ترد تبرعات جديدة.
    Pese a que el Frente POLISARIO aceptó finalmente los nuevos criterios, el proceso se paralizó por completo en 1996 y quedó abierta la posibilidad de que se reanudara el conflicto armado. UN وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قبلت في نهاية المطاف المعايير الجديدة، توقفت العملية تماما في عام 1996، مع ما ينطوي على ذلك من إمكانية استئناف الصراع المسلح.
    Los niños que viven en la pobreza extrema comentan que a menudo sienten que se los rechaza o que no se los acepta por completo en la escuela, y también pueden ser víctimas del acoso escolar. UN يذكر الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أنهم غالبا ما يشعرون بأنهم منبوذون أو غير مقبولين تماما في المدرسة، ويمكن أن يتعرضوا للترهيب أيضا.
    La reserva operacional de 4,2 millones de dólares que se había acumulado desde la creación del Tribunal se agotó por completo en 2012 como resultado de los desembolsos efectuados para sufragar los gastos en concepto de sueldos del personal y sigue siendo nula. UN وقد استُنفد تماما في عام 2012 احتياطي التشغيل البالغ 4.2 ملايين دولار الذي تراكم منذ إنشاء المحكمة لتغطية تكاليف كشوف مرتبات الموظفين وبقي رصيده عند مستوى الصفر.
    Los importantes recortes de personal redujeron los beneficios potenciales, ya que la totalidad del costo, equivalente a 1,5 millones de dólares, fue absorbido por completo en 2006. UN وتسبب التقليص الكبير لعدد الموظفين في انخفاض الربح المحتمل لأن مجموع التكلفة التي تساوي حوالي 1.5 مليون دولار جرى استيعابها تماماً في عام 2006.
    Todas esas emociones, ya sea la duda o incluso la autodestrucción, no desaparecen por completo en nuestro juego. TED كل تلك المشاعر، سواء كانت انعدام الثقة بالنفس، أو حتى تدمير الذات، لا تختفي تمامًا في لُعبتنا.
    La energía del objeto puede dispersarse por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o choca contra el suelo. UN وتكون نتيجة هذا التعرّض إما اضمحلال طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما ارتطامه بالأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد