ويكيبيديا

    "por conducto de los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال الآليات
        
    • من خلال آليات
        
    • عن طريق الآليات
        
    • عن طريق آليات
        
    • من الآليات
        
    • عبر الآليات
        
    • من خلال آليتي
        
    • بالعمل من خﻻل اﻵليات
        
    • وذلك باستخدام الآليات
        
    Como se señaló anteriormente, se celebran consultas periódicas con el personal por conducto de los mecanismos existentes. UN ومثلما ورد أعلاه، تُعقد هذه المشاورات بانتظام من خلال الآليات القائمة.
    En esos casos, la responsabilidad del Estado se puede exigir por conducto de los mecanismos interestatales pertinentes. UN وفي هذه الحالات، يمكن إنفاذ مسؤولية الدول من خلال الآليات المعنية المشتركة بين الدول.
    El Secretario General se propone abordar seriamente esta cuestión por conducto de los mecanismos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN ويعتزم اﻷمين العام متابعة هذه المسألة بنشاط من خلال آليات لجنة التنسيق اﻹدارية.
    El Fiscal de la Nación informa a la Oficina sobre la conducta oficial de los jueces y funcionarios judiciales por conducto de los mecanismos de control del Ministerio Público. UN ويقوم المدعي العام بإبلاغ المكتب بالسلوك الرسمي للقضاة وموظفي المحاكم من خلال آليات المراقبة التابعة للنيابة العامة.
    En la medida de lo posible, la Comisión debe realizar su labor por conducto de los mecanismos y organizaciones existentes para evitar superposiciones y duplicación de esfuerzos. UN وينبغي أن تعمل اللجنة قدر الإمكان عن طريق الآليات والمنظمات القائمة تجنباً للتداخل وازدواج الجهود.
    Los fondos se encauzarán por conducto de los mecanismos de desembolso y según los procedimientos de cada organización. UN وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات.
    Toda controversia relacionada con la elección se debe resolver por conducto de los mecanismos legales establecidos. UN ويجب حل أي نزاعات ذات صلة بالانتخابات من خلال الآليات المنشأة قانونيا.
    En el párrafo 4 de su informe, el Secretario General describe el ámbito de las consultas entre el personal y la administración que se iniciaron por conducto de los mecanismos oficiales del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA) para preparar las propuestas del Secretario General. UN في الفقرة 4 من الجزء أولا من تقرير الأمين العام، يصف الأمين العام مدى ما تم بين الإدارة والموظفين من مشاورات أجريت من خلال الآليات الرسمية التابعة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Podía lograrse una coordinación más estrecha por conducto de los mecanismos gubernamentales existentes, con el resultado de una labor de coordinación similar a la del sistema de las Naciones Unidas a nivel interinstitucional. UN ويمكن تحقيق التنسيق الأوثق من خلال الآليات الحكومية الموجودة، مما يفضي إلى جهود تنسيقية مماثلة لما تبذله مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد المشترك بين الوكالات.
    Se fortalecerá la coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos existentes, en particular el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y las reuniones de coordinación regional. UN وعلى هذا الأساس، سيجري تعزيز التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال الآليات القائمة، وبخاصة اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والاجتماعات التنسيقية الإقليمية.
    El grupo de trabajo señaló que la ayuda para el comercio podría prestarse por conducto de los mecanismos existentes, por ejemplo el marco integrado mejorado para los países menos adelantados y otros marcos de desarrollo de orientación nacional para otros países en desarrollo. UN وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى.
    El Representante Especial se esfuerza además, por conducto de los mecanismos consultivos existentes, por que esta cuestión sea tenida en cuenta en la acción general de elaboración normativa y actividades de programa de las Naciones Unidas. UN كما يعمل الممثل الخاص من خلال آليات التشاور القائمة على دفع هذه القضية في التيار الرئيسي لصنع القرارات في اﻷمم المتحدة وأنشطتها البرنامجية؛
    La exigencia de una respuesta rápida no puede cumplirse solamente por conducto de los mecanismos de las Naciones Unidas, sino que se necesita una asociación más eficaz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ولا يمكن الوفاء بطلب الرد السريع من خلال آليات الأمم المتحدة وحدها، فهذا يتطلب شراكة أنجع بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Aunque se seguirá haciendo todo lo posible para recabar el apoyo de otros donantes y pese a que las Naciones Unidas procuran cada vez más trabajar por conducto de los mecanismos con que cuenta el Gobierno para prestar esos servicios, persisten las deficiencias. UN وبينما تتواصل جميع الجهود الممكنة للحصول على الدعم من جهات مانحة أخرى، وتركيز الأمم المتحدة المتزايد على العمل من خلال آليات الحكومة القائمة لتقديم هذه الخدمات، فلا تزال توجد هناك فجوات.
    Observan que ya hay una planificación pertinente a nivel de todo el sistema por conducto de los mecanismos de la propia Junta de los jefes ejecutivos y, para cuestiones concretas, del Grupo de Gestión Ambiental. UN وتشير إلى أن التخطيط ذا الصلة على نطاق المنظومة بكاملها يجري بالفعل من خلال آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين، وبالنسبة لقضايا محددة، من خلال فريق إدارة البيئة.
    Ello podría lograrse por conducto de los mecanismos gubernamentales existentes y dar lugar a esfuerzos de coordinación similares a los que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas realizan actualmente a nivel interinstitucional. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الآليات الحالية للحكومة. ومما يسفر عن تنسيق الجهود على نحو يماثل ما تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى المشترك بين الوكالات.
    Hice un llamamiento a las partes que reclamaban de los resultados de las elecciones comunales a que orientaran sus reclamaciones por conducto de los mecanismos y recursos jurídicos nacionales existentes. UN وناشدتُ الأطراف التي تطعن في نتائج الانتخابات البلدية أن تبلّغ ما لديها من تحفظات عن طريق الآليات وسبل الانتصاف القانونية الوطنية القائمة.
    4. Insta a todos los candidatos presidenciales y a sus partidarios a abstenerse de todo acto que pueda entorpecer el proceso electoral, a comprometerse a aceptar los resultados de las elecciones y a examinar las reclamaciones que se presenten por conducto de los mecanismos establecidos con esa finalidad; UN 4 - يحث جميع المرشحين للرئاسة وأنصارهم على الامتناع عن أي عمل قد يعوق العملية الانتخابية، وأن يلزموا أنفسهم بقبول نتائج الانتخابات، وأن يعالجوا أي شكاوى قد تقدم عن طريق الآليات التي أقيمت لهذا الغرض؛
    Los fondos se encauzarán por conducto de los mecanismos de desembolso y según los procedimientos de cada organización. UN وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات.
    Solo en los tres últimos años, Kiribati había recibido más de 1 millón de dólares por conducto de los mecanismos multilaterales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, con los que se habían financiado proyectos experimentales relacionados con el agua y la protección costera en algunos emplazamientos. UN وقد انتظرت كيريباس حتى السنوات الثلاث الماضية كي تحصل على أكثر من مليون دولار من الآليات المتعددة الأطراف لمرفق البيئة العالمية، التي مولت مشاريع رائدة ذات صلة بالمياه وحماية السواحل في مواقع مختارة.
    Esas lecciones aprendidas también podrían difundirse por conducto de los mecanismos subsidiarios del Consejo y las redes de organizaciones no gubernamentales, como entidades consultivas del Consejo, a un público más amplio. UN ومن الممكن أيضا تعميم تلك الدروس المستفادة على جمهور أوسع عبر الآليات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وشبكات المنظمات غير الحكومية، بصفة استشارية مع المجلس.
    f) La importancia de aprovechar la experiencia adquirida por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por conducto de los mecanismos de reunión de información relativos a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ; UN (و) أهمية الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال آليتي جمع البيانات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛()
    Además, habría que realizar investigaciones para denunciar el comercio ilegal de armas y a las organizaciones delictivas que proliferan en las guerras civiles, así como sancionar el comercio ilegal de armas por conducto de los mecanismos internacionales existentes. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين التحري للكشف عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة والعصابات الإجرامية التي تتكاثر في حالات الحروب داخل الدول، والمعاقبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وذلك باستخدام الآليات الدولية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد