ويكيبيديا

    "por conductos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال القنوات
        
    • من خلال قنوات
        
    • عبر القنوات
        
    • عن طريق القنوات
        
    • عن طريق قنوات
        
    • عبر قنوات
        
    • عن طريق السبل
        
    Las denuncias de irregularidades electorales deben presentarse por conductos oficiales y ser objeto de una acción rápida. UN ويجب تقديم الادعاءات بارتكاب مخالفات لعملية الانتخابات من خلال القنوات الرسمية وأن يتخذ إجراء بشأنها دون إبطاء.
    Además, también está procurando proporcionar semillas y abono a los agricultores por conductos públicos y privados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهودا أيضا لتوفير البذور والأسمدة للمزارعين من خلال القنوات العامة والخاصة.
    Sin embargo, en algunos casos el OOPS pudo comprobar el lugar de detención por conductos oficiosos y logró visitar a los funcionarios. UN بيد أن الوكالة تحققت، في بعض الحالات، من مكان الاحتجاز من خلال قنوات غير رسمية، وقامت بزيارة هؤلاء الموظفين.
    Igualmente indispensable para dicha cooperación es la necesidad de velar por que se mantengan abiertos los canales de comunicación para establecer diálogos más intensos entre los Estados y prestar asistencia a los Estados por conductos bilaterales y multilaterales. UN ومما لا غنـى عنـه بذات القدر أنـه لا بـد لهذا التعاون من الطرق التي تكفل الحوار الأوثق بين الدول وتقديم المساعدة إلى الدول من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong hace suyas las preocupaciones expresadas por los miembros del Comité y ha hecho llegar esa preocupación al Gobierno de la República Popular de China, por conductos diplomáticos. UN وعليه، فإن الحكومة تشاطر أعضاء اللجنة القلق ونقلت قلقها هذا إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية عبر القنوات الدبلوماسية.
    ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de mitigación UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف
    Se considera que la asistencia prestada por conductos multilaterales tiene mayores efectos en la economía de los países pequeños y constituye un modo más eficaz en función de los costos de ayudar a los países insulares en desarrollo más apartados, en particular aquellos en que Suecia no tiene representación oficial. UN وينظر الى المساعدة المقدمة عن طريق قنوات متعددة اﻷطراف على أن لها تأثيرا أكبر على الاقتصادات الصغيرة الحجم، نظرا الى كونها وسيلة أكثر فعالية من حيث التكلفة للوصول الى البلدان الجزرية النامية النائية، ولا سيما تلك التي لا يوجد للسويد تمثيل رسمي فيها.
    Los Estados Unidos persisten en su empeño por alcanzar un acuerdo con otros gobiernos sobre una posición común con respecto a la reducción de la financiación oficial al Gobierno del Irán por conductos bilaterales y multilaterales. UN ونحن نواصل بذل الجهود للتوصل إلى اتفاقات مع حكومات أخرى بشأن اتخاذ موقف مشترك فيما يتعلق بخفض التمويل الرسمي لحكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    Por lo que hace a la disponibilidad de información, aunque se dispone de información procedente de organizaciones no gubernamentales, los funcionarios prefieren fiarse de la información asequible por conductos diplomáticos. UN وفيما يتصل بتوافر المعلومات، يفضل المسؤولون الاعتماد على المعلومات المتاحة من خلال القنوات الدبلوماسية، رغم توافرها لدى المنظمات غير الحكومية.
    Las propias mujeres han tomado la iniciativa en lo tocante al progreso, por conductos académicos, y consiguientemente profesionales, y han creado un cuadro gerencial intermedio en el cual están bien posicionadas para la sucesión en los escalones más elevados. UN وقد أخذت المرأة بزمام المبادرة في مجال التقدم من خلال القنوات الأكاديمية والمهنية وأوجدت كادر من المديرات عند المستوى الأوسط، في وضع مؤات للخلافة في المستويات العليا.
    Recomienda además que los profesionales que se ocupan de este tipo de casos reciban formación permanente adecuada y que se preste la máxima asistencia por conductos diplomáticos y consulares a fin de resolver los casos de traslado ilícito. UN كما توصي بأن يحصل المهنيون الذين يتعاملون مع هذا النوع من الحالات على التدريب الملائم والمستمر، وأن تُقدّم المساعدة القصوى من خلال القنوات الدبلوماسية والقنصلية من أجل حل القضايا المتعلقة بالنقل غير المشروع.
    Los Estados comparten información por conductos oficiales basándose en acuerdos de apoyo, como los tratados de asistencia jurídica mutua. IV. Nuevas medidas encaminadas a afianzar la UN وتتبادل الدول المعلومات من خلال القنوات الحكومية الرسمية على أساس الاتفاقات الداعمة، من قبيل معاهدات تبادل المساعدة القانونية.
    Los titulares de mandatos dirigirán todas sus comunicaciones a los gobiernos interesados por conductos diplomáticos, a menos que el gobierno interesado y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos decidan otra cosa. UN يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Las Partes podrán facilitar recursos financieros por conductos bilaterales o regionales y por otros conductos multilaterales para medidas realizadas en cumplimiento de los objetivos del presente Acuerdo. UN يمكن للأطراف أن توفر الموارد المالية من خلال قنوات ثنائية وإقليمية وقنوات أخرى متعددة الأطراف لتمويل الإجراءات المنفذة لتحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    La UNAMI y el ACNUR están buscando soluciones duraderas para las personas que, según se ha determinado, necesitan protección internacional, bien mediante el reasentamiento, bien por conductos consulares y humanitarios. UN وتواصل البعثة والمفوضية السعي إلى إيجاد حلول دائمة للأفراد الذين لديهم احتياجات محددة للحماية الدولية من خلال قنوات إعادة التوطين والقنوات القنصلية والإنسانية.
    8. Pide a los Estados miembros y a las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales que asignen o reasignen recursos nacionales por conductos apropiados con miras a garantizar que las mujeres que viven en situación de pobreza sean agentes activas así como beneficiarias directas de los programas de erradicación de la pobreza; UN " ٨ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تخصص الموارد الوطنية أو تعيد تخصيصها من خلال قنوات مناسبة بغية ضمان أن تكون النساء اللائي يعشن في فقر أطرافا فاعلة في برامج استئصال الفقر ومستفيدات بشكل مباشر من نتائجها؛
    Si se incluyeran en las estimaciones las remesas por conductos no oficiales la cifra sería considerablemente más elevada. UN ولو احتُسِبت تقديرات التحويلات المالية التي تمت عبر القنوات غير الرسمية في عام 2002، لارتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا.
    También se adoptan medidas en consulta con los Estados miembros, por conductos oficiales y oficiosos. UN كما تتخذ المنظمة إجراءات على صعيد التشاور مع الدول الأطراف فيها، عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية.
    Malasia también mantiene enlace con las autoridades de otros países por conductos diplomáticos y oficiosos. UN كما أنَّ ماليزيا تتواصل مع السلطات الأجنبية عبر القنوات الدبلوماسية وغير الرسمية.
    ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de adaptación UN ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف
    Los autores han afirmado que durante los últimos 50 años han aplicado los recursos internos por conductos políticos. UN وذكر أصحاب البلاغ أنهم ظلوا طوال اﻷعوام الخمسين الماضية يتلمسون سبل انتصاف محلية عن طريق القنوات السياسية.
    De un total de 82 millones de dólares gastados en anticonceptivos en 1995 por las familias 35 millones de dólares se gastaron en dispensarios estatales y 47 millones de dólares se encauzaron por conductos totalmente privados. UN ومن أصل ما مجموعه ٨٢ مليون دولار في عام ١٩٩٥ من اﻹنفاق الخاص على وسائل منع الحمل، أنفقت اﻷسر ٣٥ مليون دولار على تلك الوسائل في المستوصفات الحكومية و ٤٧ مليون دولار عن طريق قنوات خاصة تماما.
    Aunque la mayoría de Estados informan sobre la opción de realizar una prestación social sustitutoria, la llegada de Internet garantiza ahora una divulgación más amplia de este derecho por conductos no oficiales. UN ومع أن غالبية الدول قدمت بياناً بخيارات الخدمة البديلة، فقد ضمن قدوم شبكة الإنترنت نشر هذا الحق على نطاق أوسع عبر قنوات غير رسمية.
    En esos dos años aumentó considerablemente la asistencia internacional en materia de población que se prestó por conductos bilaterales, multilaterales y del sector privado, así como la que prestaron los bancos de desarrollo. UN ففي هذين العامين، ازدادت بشكل ملموس المساعدة الدولية في ميدان السكان، عن طريق السبل الثنائية والمتعددة اﻷطراف والقطاع الخاص ومن المصارف اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد