El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Además, la Ley de Lucha contra la Discriminación proporciona protección jurídica ante la discriminación por cualquier motivo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مناهضة التمييز يوفّر الحماية القانونية من التمييز لأي سبب كان. |
89. La Constitución garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley y prohíbe la discriminación por cualquier motivo. | UN | 89 - وقال إن الدستور يكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون ويمنع التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Cualquier forma de tortura física o mental o de trato cruel, inhumano o degradante infligida por cualquier motivo está prohibida y puede castigarse con arreglo a la ley. | UN | وأي شكل من أشكال التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لأي سبب من الأسباب أمر محظور، ويعاقب عليه القانون. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
El proyecto de ley contiene una disposición general que prohíbe la discriminación de los beneficiarios de la ayuda letrada por cualquier motivo. | UN | ويتضمن مشروع القانون حكما عاما ينص على حظر التمييز ضد المستفيدين من المعونة القانونية لأي سبب من الأسباب. |
Si alguien, por cualquier motivo, se opone a este matrimonio, que él o ella de un paso al frente, o calle para siempre. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص لأي سبب من الأسباب بعترض على هذا الزواج فدعوه أو دعوها يتقدم خطوة إلى الأمام الآن أو فليصمت للأبد |
32. La Constitución prohíbe todo tipo de discriminación directa o indirecta por cualquier motivo. | UN | 32- يحظر الدستور أي تمييز مباشر أو غير مباشر لأي سبب من الأسباب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
La Constitución de Kuwait prohíbe la discriminación por cualquier motivo, incluido el género. | UN | وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
Aplicaba la política de reconocer la identidad de las minorías de género y se esforzaba por aplicar en la práctica todas las leyes pertinentes, que prohibían la discriminación por cualquier motivo. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
7. El Fiscal y los fiscales adjuntos no participarán en ningún asunto en que, por cualquier motivo, pueda razonablemente ponerse en duda su imparcialidad. | UN | 7 - لا يشترك المدعي العام ولا نواب المدعي العام في أي قضية يمكن أن يكون حيادهم فيها موضع شك معقول لأي سبب كان. |
La Constitución de Malí prohíbe la discriminación por cualquier motivo. | UN | 6 - وأضاف أن دستور مالي يحظر التمييز لأي سبب كان. |
Cuando el ciudadano extranjero haya sido procesado, su entrega podrá aplazarse hasta que se dicte la sentencia, se cumpla la condena o se exima de responsabilidad penal o de pena por cualquier motivo. | UN | وإذا كان هذا الأجنبي قد قدم لمحاكمة جنائية، يجوز تأجيل التسليم حتى يتم النطق بالحكم أو حتى يتم تنفيذ الحكم أو حتى تتم التبرئة من المسؤولية الجنائية أو العقوبة لأي سبب كان. |
Adoptar, por cualquier motivo o consideración, medidas, reglas, políticas, coercitivas, y unilaterales contra los países en desarrollo, constituye una flagrante violación de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | كما أن القيام تحت أي ذريعة أو اعتبار، باعتماد تدابير وقواعد وسياسات قسرية انفرادية ضد البلدان النامية، إنما هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية لشعوب تلك البلدان. |
86.44 Promulgar una legislación integral que prohíba la discriminación por cualquier motivo a fin de garantizar el pleno goce de todos los derechos humanos por todos los miembros de la sociedad (Sudáfrica); | UN | 86-44- سن تشريعات شاملة تحظر التمييز أياً كانت أسبابه من أجل ضمان تمتع كل فرد في المجتمع بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً (جنوب أفريقيا)؛ |
El Consejo señaló que el mandato combatía esas ejecuciones en todas sus formas (párrs. 1 y 3) y tenía un papel fundamental que desempeñar en relación con los crímenes de guerra (párr. 2), entre otras cosas, solicitando al titular del mandato que siguiera examinando los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en todas las circunstancias y por cualquier motivo (párr. 7 a)). | UN | وأكد المجلس أن الولاية تهدف إلى مكافحة حالات الإعدام من هذا القبيل بجميع أشكالها (الفقرتان 1 و 3)، وأن لها دورا أساسيا فيما يتعلق بأمور منها جرائم الحرب (الفقرة 2)، وطلب إلى المكلف بالولاية أن يواصل دراسة حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، في جميع الظروف وأياً كانت الأسباب (الفقرة 7 (أ)). |
Se han aprobado y promulgado varios instrumentos jurídicos y normativos para prohibir la discriminación por cualquier motivo, entre ellos la Política Educativa hacia el siglo XXI, la Ley Nº 7142 para la promoción de la igualdad social de la mujer, el Código de la Niñez y la Adolescencia, la Ley general sobre el VIH/SIDA y la Ley Nº 7600, sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | واعتُمد وسُن الكثير من الصكوك القانونية والسياسية لمنع التمييز أياً كان سببه. ومن تلك الصكوك السياسة التعليمية في القرن الحادي والعشرين، والقانون رقم 7142 بشأن تعزيز المساواة الفعلية للمرأة، وقانون الطفولة والمراهقة، والقانون العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقانون رقم 7600 بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعاقين. |
La Ley sobre la igualdad de género de Bosnia y Herzegovina prohíbe toda discriminación contra la mujer por cualquier motivo. | UN | يحظر قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك جميع أشكال التمييز ضد المرأة أياً كان الأساس الذي يقوم عليه. |
Implica igualmente que se ordene a todas las autoridades que se abstengan de golpear, maltratar o torturar a las personas que por cualquier motivo sean privadas de libertad. | UN | وهذا يعني أيضاً إصدار التعليمات لجميع موظفي الدولة بالامتناع عن الضرب، وسوء معاملة أو تعذيب الأشخاص الذين توقع عليهم عقوبات سالبة للحرية، أياً كان السبب. |
La adopción, por cualquier motivo o consideración, de medidas, normas y políticas coercitivas y unilaterales contra países en desarrollo constituye una violación patente de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب. |
No se han especificado limitaciones en relación con las causas de exención y podría parecer, a juzgar por lo indicado en la última categoría, que una persona incluida en la Lista puede solicitar una exención por cualquier motivo. | UN | وليست هناك حدود مصرح بها فيما يتعلق بأسباب الإعفاء، ويبدو أن هذه الفئة الأخيرة تتيح للشخص المدرج اسمه في القائمة أن يطلب إعفاءه لأي غرض. |
Además, a través de los programas del Instituto Nacional de las Mujeres había sido posible llegar a las familias que, por cualquier motivo, no habían inscrito en el registro civil a sus hijos. | UN | وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر. |
24. Sírvanse indicar si, después de su anterior informe, el Estado parte ha rechazado, por cualquier motivo, alguna solicitud de extradición de un tercer Estado que reclamaba a un individuo sospechoso de haber cometido actos de tortura, y si ha hecho todo lo necesario para ejercer por cuenta propia la acción penal. | UN | 24- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لسبب من الأسباب، منذ تقريرها السابق، طلب تسليم مقدماً من دولة أخرى يتعلق بشخص مشتبه فيه بارتكاب أفعال تعذيب، ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت الإجراءات الضرورية لتتولى بنفسها ملاحقة الشخص. |