Es de esperar que todos los Estados en mora hagan lo posible por cumplir sus compromisos a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar con eficacia en todas las esferas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المأمول أن تبذل جميع الدول المتأخرة في السداد أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تؤدي مهامها بكفاءة في جميع المجالات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
A pesar de sus dificultades económicas, ha cumplido íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras e insta a los Estados Miembros que adeudan sumas a que hagan todos los esfuerzos posibles por cumplir sus compromisos. | UN | وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها. |
Aún hoy, mientras que la comunidad internacional ha realizado grandes progresos, los gobiernos siguen luchando por cumplir sus compromisos. | UN | بيد أن اليوم، وبينما يشهد المجتمع الدولي تقدما كبيرا، لا تزال الحكومات تجتهد للوفاء بالتزاماتها. |
La República de Corea se toma muy en serio sus responsabilidades con la Organización y hará todo lo posible por cumplir sus compromisos financieros sin dejar de respetar sus propios procedimientos presupuestarios. | UN | وتأخذ جمهورية كوريا التزاماتها تجاه المنظمة مأخذ الجد وستبذل قصاراها من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية مع مراعاة إجراءات الميزانيـة الخاصة بها. |
3. Rinde homenaje al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo de Sudán por cumplir sus compromisos internacionales de conformidad con el Acuerdo General de Paz y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla los compromisos acordados en la conferencia de Oslo en pro de la reconstrucción del Sudán con miras a agilizar la consolidación de la paz en el país; | UN | 3 - يشيد بوفاء الحكومة السودانية والحركة الشعبية بتعهداتهما الدولية بتوقيع الاتفاق الشامل للسلام، ويناشد المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته المتفق عليها في مؤتمر أوسلو لإعمار السودان بهدف الإسراع في تثبيت أركان السلام في السودان. |
Mientras tanto, su Gobierno está haciendo todo lo posible por cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Es preciso que las partes se esfuercen en serio por cumplir sus compromisos renovados y respetar los ajustados plazos que se han acordado. | UN | ويقتضي الأمر من الطرفين بذل جهد كبير للوفاء بالتزاماتها المجدّدة وبالمهل الزمنية القصيرة المتفق عليها. |
Solo el respaldo de la comunidad internacional podrá desempeñar un papel decisivo en el empeño del Gobierno por cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ولا يمكن إلا للدعم المقدم من المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم في جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
A pesar de los problemas a los que se enfrentan, los países ricos deben hacer todo lo posible por cumplir sus compromisos relativos a la financiación para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من المشاكل التي تواجه البلدان الغنية، يجب عليها بذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها بشأن تمويل التنمية. |
Los países desarrollados deben revertir la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y empeñar mayores esfuerzos por cumplir sus compromisos al respecto. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتراجع عن اتجاه الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتبذل جهودا أكبر للوفاء بالتزاماتها من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En este contexto, identificar los posibles medios de mejorar los esfuerzos de los países desarrollados por cumplir sus compromisos de AOD; | UN | والعمل في هذا الصدد على تحديد الوسائل الممكنة الهادفة إلى تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Es imperativo que los donantes redoblen sus esfuerzos por cumplir sus compromisos en materia de AOD y por asegurar que los progresos alcanzados hasta ahora no se pierdan y que no se ponga en peligro el progreso futuro. | UN | ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والحيلولة دون فقدان التقدم الذي أُحرز حتى الآن وتعريض التقدم المحرز مستقبلا للخطر. |
17. Reconoce los esfuerzos de los países en desarrollo endeudados por cumplir sus compromisos de servicio de la deuda a pesar de su elevado costo social; | UN | " ٧١ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة؛ |
La delegación de Nueva Zelandia se complace de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, celebrado recientemente, y espera que los Estados Miembros hagan todo lo posible por cumplir sus compromisos con arreglo al Programa de Acción de Barbados. | UN | ٢٩ - ومضى يقول أن وفده يرحب بنتائج الدورة الاستثنائية اﻷخيرة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية ويأمل أن تبذل الدول اﻷعضاء قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج عمل بربادوس. |
El Gobierno reconoció las obligaciones que había contraído con las Naciones Unidas e indicó que desde el 15 de junio de 2007 había reanudado sus esfuerzos por cumplir sus compromisos. | UN | 83 - وأقرت الحكومة بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة، وهي ما زالت، منذ 15 حزيران/يونيه 2007، تبذل جهودا مجددة للوفاء بالتزاماتها. |
Además, las naciones desarrolladas deben esforzarse al máximo por cumplir sus compromisos en esferas tales como el alivio de la deuda, la AOD, el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología, a fin de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los efectos de la crisis y asegurar un crecimiento y desarrollo sostenidos a largo plazo. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تبذل البلدان المتقدمة كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها في مجالات مثل تخفيف عبء الدين، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، لمساعدة البلدان النامية على التصدي لأثار الأزمة وكفالة النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل. |
Los considerables esfuerzos de los países en desarrollo por cumplir sus compromisos están siendo socavados por el incumplimiento en la entrega de los fondos prometidos y la injusticia de las normas que rigen las relaciones económicas internacionales. | UN | 37 - استطرد قائلا إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها تقوض نتيجة لعدم إيصال الأموال الموعودة وللقواعد المجحفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Exhortamos a los Estados a que redoblen sus esfuerzos por cumplir sus compromisos relativos al alivio de la deuda y subrayamos la responsabilidad que atañe a todos los deudores y acreedores en lo que respecta a la sostenibilidad de la deuda, así como la importancia del trato equivalente de todos los acreedores. | UN | 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة. |
Exhortamos a los Estados a que redoblen sus esfuerzos por cumplir sus compromisos relativos al alivio de la deuda y subrayamos la responsabilidad que atañe a todos los deudores y acreedores en lo que respecta a la sostenibilidad de la deuda, así como la importancia del trato equivalente de todos los acreedores. | UN | 34 - وندعو الدول إلى مضاعفة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف عبء الدين، ونؤكد مسؤولية جميع الجهات المدينة والدائنة عن مسألة القدرة على تحمل الدين، ونشدد على أهمية معاملة جميع الجهات الدائنة بصورة متكافئة. |
6. Rinde homenaje al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo por cumplir sus compromisos en aplicación del acuerdo general de paz, y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla los compromisos acordados en la Conferencia de Oslo en pro de la reconstrucción del Sudán con miras a agilizar la consolidación de la paz en el país; | UN | 6 - يشيد بوفاء الحكومة السودانية والحركة الشعبية بتعهداتهما في مجال تطبيق الاتفاق الشامل للسلام، ويناشد المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته المتفق عليها في مؤتمر أوسلو لإعمار السودان بهدف الإسراع في تثبيت أركان السلام في السودان. |
16. Myanmar consideró alentadores los esfuerzos de Laos por cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos, como la incorporación de los tratados internacionales de derechos humanos en su legislación nacional. | UN | 16- وقالت ميانمار إن جهود لاو الرامية إلى تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها إدراج المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية، هي جهود مشجعة. |
Por Rendición de cuentas se entenderá la obligación que tienen ONU-Mujeres y sus funcionarios de responder de todas las decisiones tomadas y las medidas adoptadas por ellos y de responsabilizarse por cumplir sus compromisos, sin reserva ni excepción. | UN | Verifying officer موظف التحقق - يعني موظف هيئة الأمم المتحدة للمرأة الذي فُوضت له سلطة التحقق من المدفوعات بالمقارنة إلى موارد الهيئة، وقبل مساءلته عن ذلك. |