ويكيبيديا

    "por debajo de los niveles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقل من المستويات
        
    • أدنى من المستويات
        
    • تحت مستويات
        
    • أدنى بكثير من المستويات
        
    • إلى ما دون المستويات
        
    • إلى ما دون مستويات
        
    • دون مستوى تلك
        
    • أقل بكثير من المستويات
        
    • أقل من مستويات
        
    • إذا قورنت بالمعايير
        
    • أقل بكثير مما كانت عليه
        
    • أدنى من مستويات
        
    • دون ما كان عليه
        
    • دون مستوى الانبعاثات
        
    • دون مستويات ما
        
    La movilización de los recursos necesarios está muy por debajo de los niveles previstos y la carga de la deuda sigue menoscabando numerosas iniciativas económicas. UN ولا تزال تعبئة الموارد الضرورية أقل من المستويات التي سبق التنبـؤ بهـا.
    Las solicitudes de apoyo han estado por debajo de los niveles previstos, aunque se prevé que las solicitudes de las fuerzas de seguridad aumenten cuando se acerquen las elecciones. UN وكانت طلبات الدعم أدنى من المستويات المتوقعة، إلا أنه من المتوقع أن تزيد الطلبات المقدمة من قوات الأمن قرب موعد الانتخابات.
    No puede haber paz en el mundo mientras grandes sectores de la población mundial sigan viviendo por debajo de los niveles que se consideran básicos para la dignidad humana. UN ولا يمكن أن يحل السلام في العالم في وقت لا تزال تعيش فيه قطاعات عريضة من سكانه تحت مستويات تعتبر أساسية لكرامة اﻹنسان.
    Aunque la AOD se ha recuperado en los últimos años, el hecho de que por término medio estas corrientes sigan estando por debajo de los niveles que se pretendía alcanzar continúa siendo un importante motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحسّنت في السنوات الأخيرة، فإن كون هذه التدفقات لا تزال، في متوسطها، أدنى بكثير من المستويات المستهدَفة يظل يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.
    - nuevas reducciones de los arsenales nucleares tácticos y estratégicos de los Estados Unidos y la antigua Unión Soviética por debajo de los niveles negociados hasta la fecha bilateralmente o anunciados unilateralmente; UN :: إجراء تخفيضات أخرى في الترسانات الأمريكية والسوفياتية السابقة للأسلحة النووية التكتيكية والاستراتيجية إلى ما دون المستويات التي تم التفاوض عليها ثنائياً أو المعلن عنها من طرف واحد؛
    Las tasas de mortalidad entre los desplazados refugiados en las bases de la UNMISS se habían reducido por debajo de los niveles de emergencia. UN وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ.
    d) Descripción de la forma en que se reducen las emisiones antropógenas por las fuentes de GEI por debajo de los niveles previsibles en ausencia del proyecto registrado del MDL; UN (د) وصف كيفية تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر دون مستوى تلك التي كانت ستحدث في غياب نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المسجل؛
    No obstante, sigue estando considerablemente por debajo de los niveles acordados en el plano internacional. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المتفق عليها دوليا.
    El Canadá se fijó la meta de reducir para 2010 las emisiones de GEI procedentes de las operaciones del Gobierno a un 31% por debajo de los niveles de 1990. UN ووضعت كندا هدفاً يتمثل في خفض انبعاثات غازات الدفيئة من العمليات الحكومية بنسبة 31 في المائة أقل من مستويات عام 1990 وذلك بحلول عام 2010.
    La parte de las exportaciones de productos básicos mundiales correspondiente a los países en desarrollo se incrementó ligeramente, aunque continúa estando por debajo de los niveles alcanzados antes de 1985. UN وطرأت زيادة طفيفة على حصة البلدان النامية من الصادرات العالمية من السلع الأساسية، رغم أنها ما زالت أقل من المستويات التي بلغتها قبل عام 1985.
    La Junta considera que, teniendo en cuenta el tiempo que ha transcurrido, esos porcentajes todavía están por debajo de los niveles esperados. UN والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، وذلك باعتبار المدة المنقضية.
    La Junta considera que, si se tiene en cuenta el tiempo que ha transcurrido, esos porcentajes siguen estando por debajo de los niveles esperados. UN والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، نظراً إلى المدة المنقضية.
    9. La gran proporción de la energía interior que ya se produce con suministros de energía renovable no es el único factor que dificulta reducir en Islandia las emisiones de gases de efecto invernadero por debajo de los niveles actuales. UN ٩- إن ارتفاع نسبة الطاقة المنزلية التي توفرها امدادات الطاقة المتجددة ليس العامل الوحيد الذي يجعل من الصعب على آيسلندا أن تخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستوى أدنى من المستويات الحالية.
    Pese al reconocimiento de que una mayor cantidad de corrientes de capital y de financiación para el desarrollo resulta fundamental para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, la asistencia oficial para el desarrollo sigue manteniéndose por debajo de los niveles convenidos. UN وبرغم الإقرار بأن زيادة تدفقات رأس المال وتمويل التنمية تتسم بأهمية بالغة في تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أدنى من المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    El rápido deterioro de la economía durante el segundo trimestre de 1996 exacerbó la crisis humanitaria, ejerciendo una enorme presión en los millones de personas que ya vivían por debajo de los niveles de subsistencia. UN وقد أدى التدهور السريع الذي لحق بالاقتصاد في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية، معرضا بذلك ملايين البشر ممن يعيشون بالفعل تحت مستويات الكفاف الى ضغط حاد.
    La cifra porcentual incluida en el cuadro 6 indica el grado en que las políticas y medidas se prevé que reducirán las emisiones por debajo de los niveles de 1990 en el 2000, si las demás circunstancias no se modifican. UN ويوضح الرقم الخاص بالنسبة المئوية والوارد في الجدول ٦ المدى المتوقع أن تصل اليه في عام ٢٠٠٠ انخفاضات الانبعاثات تحت مستويات عام ١٩٩٠، على أن تكون المعطيات اﻷخرى متساوية.
    Aunque la AOD se ha recuperado en los últimos años, el hecho de que por término medio estas corrientes sigan estando por debajo de los niveles que se pretendía alcanzar continúa siendo un importante motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحسّنت في السنوات الأخيرة، فإن كون هذه التدفقات لا تزال، في متوسطها، أدنى بكثير من المستويات المستهدَفة يظل يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.
    En primer lugar, cabe tener en cuenta el ritmo y el carácter del crecimiento. Como se indicó anteriormente, en la mayoría de los países las tasas de crecimiento siguen por debajo de los niveles necesarios para que África cumpla los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN أولا، لا بد من معالجة سرعة النمو وطابعه، وحسبما تبين آنفـا، تواصل معدلات النمو في معظم البلدان الهبوط إلى ما دون المستويات المطلوبة لكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Varios Estados Miembros notificaron que ofrecían pagos en concepto de asistencia social cuando los niveles de las pensiones adquiridos mediante los sistemas basados en cotizaciones se situaban por debajo de los niveles mínimos de subsistencia. UN وأبلغت عدة دول أعضاء بأنها قدمت مدفوعات المساعدة الاجتماعية عندما انخفضت مستويات المعاشات التقاعدية المقدمة عن طريق النظم القائمة على الاشتراكات إلى ما دون مستويات الحد الأدنى من الكفاف.
    d) Descripción de la forma en que se reducen las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero por debajo de los niveles previsibles en ausencia de la actividad de proyecto del MDL registrada; UN (د) وصف كيفية تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر دون مستوى تلك التي كانت ستحدث في غياب نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المسجل
    En el período posterior a la recesión la tasa de crecimiento del PIB nominal ha sido del 3,0% en promedio, asimismo muy por debajo de los niveles a largo plazo más próximos al 6%. UN وبلغ متوسط النمو في الناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الإسمية 3 في المائة خلال فترة ما بعد الكساد الاقتصادي، وهو متوسط أقل بكثير من المستويات الطويلة الأجل القريبة من 6 في المائة.
    19. Las emisiones de gases de efecto invernadero de las Partes incluidas en el anexo I se situaron en 2000 por debajo de los niveles de 1990, pese al notable aumento de estas emisiones en varias Partes. UN 19- في عام 2000، كانت انبعاثات غازات الدفيئة من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول أقل من مستويات عام 1990 وذلك بالرغم من زيادة الانبعاثات زيادة كبيرة في كثير من الأطراف.
    Los salarios han aumentado y la productividad de la mano de obra también, aunque sigue estando por debajo de los niveles alcanzados a fines del decenio de 1980 y también por debajo de los niveles internacionales. UN وارتفعت الأجور وزادت معها إنتاجية العمال رغم أنها ما تزال أقل من المستويات التي بلغتها في أواخر الثمانينات، وكذلك إذا قورنت بالمعايير الدولية.
    Respecto de muchos productos básicos, los precios están todavía muy por debajo de los niveles de hace dos décadas y el auge de los productos básicos ha ido acompañado de un aumento de los precios del petróleo. UN وما زالت أسعار العديد من السلع الأساسية أقل بكثير مما كانت عليه قبل عقدين، واقترن ازدهار السلع الأساسية بارتفاع في أسعار النفط.
    Los recursos permanentes para los servicios de conferencias suelen programarse por debajo de los niveles previstos del volumen de trabajo y se aumentan en la medida necesaria mediante el empleo de personal supernumerario. UN وفي العادة، فإن الموارد الدائمة لخدمة المؤتمرات تبرمج عند حد أدنى من مستويات حجم العمل المتوقع وتزاد عند الاقتضاء عن طريق استخدام موظفين مؤقتين.
    Pese a las recientes mejoras, y con una sola excepción, la producción en los países en transición de Europa central y oriental se ha mantenido por debajo de los niveles de finales del decenio de 1980. UN وعلى الرغم من التحسن الذي تحقق مؤخرا فإن اﻹنتاج في جميع بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، باستثناء بلد واحد، قد ظل دون ما كان عليه في أواخر الثمانينات.
    Descripción de la manera en que las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes se reducirán por debajo de los niveles que se producirían en ausencia del proyecto en pequeña escala: UN باء-2 وصف كيفية تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر دون مستوى الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب المشروع الصغير الحجم
    Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد