ويكيبيديا

    "por delitos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجرائم التي
        
    • على جرائم
        
    • في الجرائم التي
        
    • يتعلق بالجرائم التي
        
    • عن الجرائم التي
        
    • للجرائم التي
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • على مرتكبي بعض الجرائم التي
        
    • في حالة الجرائم التي
        
    • المرتبطة بجرائم
        
    • مرتكبي الجرائم التي
        
    • بسبب جرائم
        
    La ley dispone circunstancias atenuantes en el caso de niños condenados por delitos que hayan cometido. UN وينص القانون على ظروفٍ مخففة لﻷطفال الذين يواجهون عقوبات على الجرائم التي ارتكبوها.
    El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. UN ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح.
    Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. UN كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد.
    Afirma, además, que fue condenado por delitos que no se explicaron con claridad y que en ningún momento vio el texto de la sentencia. UN ويؤكد أيضاً أنه حوكم على جرائم لم تُشرح شرحاً واضحاً ولم يُطلع قط على نص الحكم.
    Según una ley de extradición separada sobre la extradición a Dinamarca, Islandia, Finlandia y Suecia, puede concederse la extradición por delitos que acarreen en el Estado que solicite la extradición una pena más grave que la de multa. UN ووفقا لقانون تسليم منفصل يتعلق بتسليم المجرمين إلى أيسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، يمكن تطبيق التسليم في الجرائم التي يعاقب عليها في الدولة مقدمة الطلب بعقوبة أشد من فرض الغرامات.
    Número de denuncias presentadas a la policía por delitos que pueden reflejar violencia doméstica UN عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي
    Cada Estado parte adoptará las medidas necesarias para investigar y enjuiciar a personas o entidades por delitos que constituyan una violación del presente Tratado y de la legislación nacional pertinente. UN وتعتمد كل دولة طرف التدابير الضرورية لضمان التحقيق مع الأفراد أو الكيانات الأخرى ومقاضاتهم عن الجرائم التي تنتهك المعاهدة والقوانين الوطنية ذات الصلة.
    El Comité de Derechos Humanos ha rechazado siempre la imposición de penas de muerte por delitos que no implican pérdida de la vida, calificándolos de incompatibles con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ورفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستمرار فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تؤدي إلى زهق الأرواح، واعتبرتها متعارضة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En un total de 38 de los 44 Estados retencionistas y en 33 de los 49 Estados abolicionistas de hecho existe legislación por la que puede imponerse la pena de muerte por delitos que entrañan la muerte sin que existiera intención de matar. UN ويوجد في 38 دولة من أصل 44 دولة أبقت على هذه العقوبة وفي 33 دولة من أصل 49 دولة ألغتها بحكم الواقع تشريعات تنص على عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم التي تؤدي إلى الوفاة دون أن تتوافر فيها نية القتل.
    Hasta que la pena de muerte sea abolida por completo, los Estados que la mantienen deben procurar que solo se imponga por delitos que entrañen homicidio intencional. UN وإلى أن تُلغى عقوبة الإعدام تماماً، يجب أن تضمن الدول المبقية على عقوبة الإعدام عدم تطبيق هذه العقوبة إلا على الجرائم التي تنطوي على القتل العمد.
    Se informa al Representante Especial que estas ceremonias se llevaron a cabo a fin de no enjuiciar a 15 ladrones armados y a un número semejante de propietarios de burdeles por delitos que habían cometido en el pasado. UN وعلم الممثل الخاص أن هذين الاحتفالين قد أُقيما من أجل التنازل عن مقاضاة 15 لصا مسلحاً وعدد مماثل من مالكي بيوت الدعارة على جرائم مرتكبة سابقا.
    83. En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 83- وفي بعض البلدان، تطبق عقوبة الإعدام على جرائم لا تدخل في فئة " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    - Hubiera sido sentenciado por un tribunal internacional por delitos que constituyen una violación de los propósitos y principios de las Naciones Unidas; UN - صدر ضده حكم من محكمة دولية على جرائم انتهاك أهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    Se alienta a la República Dominicana a seguir aplicando la Convención directamente a la extradición por todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, y considerar su aplicación directa para conceder la extradición por delitos que no sean punibles con arreglo al derecho dominicano. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي.
    a) Revisen, evalúen y actualicen su legislación interna a fin de prohibir expresamente toda condena que suponga azotes, flagelación, palizas con vara y otras formas de castigo corporal por delitos que hayan cometido niños; UN (أ) استعراض وتقييم وتحديث قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على الجَلد أو الضرب بالعصا أو بالسياط أو أيِّ شكل آخر من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    De este modo, los incapaces no pueden ejercitar la acción popular, pero sí pueden ejercitar la acción penal por delitos que les afecten directamente, interponiendo por tanto una querella privada. UN وهكذا لا يجوز للأشخاص فاقدي الأهلية القانونية ممارسة دعوى الحسبة ولكن يجوز لهم الشروع في الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي تمسهم مباشرة، وذلك برفع دعوى خاصة لهذا الغرض.
    Cada Estado parte adoptará las medidas que sean necesarias para disponer la investigación y el enjuiciamiento de personas o entidades por delitos que contravengan lo dispuesto en este Tratado y la legislación nacional pertinente. UN 27 - تعتمد كل دولة طرفٍ التدابير الضرورية لضمان التحقيق مع الأفراد أو الكيانات الأخرى ومقاضاتهم عن الجرائم التي تنتهك المعاهدة والقوانين الوطنية ذات الصلة.
    En los tratados bilaterales que se ajustan al método numerativo, que especifica los delitos por los que se puede conceder la extradición enumerándolos uno por uno, la extradición se puede conceder en virtud de la Ley de Extradición de Tailandia por delitos que el tratado no contempla. UN وبالنسبة لتلك المعاهدات الثنائية التي تتبع النهج السردي، والتي تحدد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بتسمية الجرائم التي يسلَّم فيها المجرمين، ويمكن تسليم المجرمين بموجب قانون تسليم المجرمين التايلندي بالنسبة للجرائم التي لا تغطيها المعاهدة.
    b) Examinen, evalúen y, cuando sea necesario, actualicen su legislación nacional a fin de garantizar que, conforme a la ley y la práctica, no se imponga ni la pena capital ni la de prisión perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por delitos que hayan cometido personas menores de 18 años. UN (ب) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تكفل، بموجب التشريعات وفي الممارسة العملية، عدم توقيع عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد في الجرائم التي ارتكبها أي شخص عندما كان عمره يقل عن ١٨ عاما دون إمكانية الإفراج عنه.
    Aun cuando expresa su satisfacción por los cambios que se introducirán próximamente en el Código Penal y que, según se espera, llevarán oportunamente a la abolición de la pena de muerte, el Comité se muestra preocupado porque pueda imponerse la pena de muerte por delitos que no puedan definirse como los más graves delitos según lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. UN ٣٤٦ - وفيما تعرب اللجنة عن الرضا إزاء التغييرات الوشيكة في القانون الجنائي والتي يتوقع أن تلغي عقوبة اﻹعدام في حينه، تشعر بالقلق ﻷنه يجوز الحكم بالاعدام على مرتكبي بعض الجرائم التي لا يمكن اعتبارها من أشد الجرائم خطورة بموجب المادة ٦ من العهد.
    El Jefe del Departamento de Órganos de Orden Público dijo que por delitos que no supongan una amenaza para el orden público y que estén castigados con penas de hasta dos años de privación de libertad, el juez no puede ordenar la detención de un sospechoso. UN وقال رئيس إدارة هيئات إنفاذ القانون إنه لا يجوز للقاضي الحكم بإلقاء القبض على متهم في حالة الجرائم التي لا تشكل خطراً على النظام والتي يعاقب عليها بالسجن مدةً تصل إلى عامين.
    c) Cerciorarse de que todos los procedimientos jurídicos, incluidos los que tienen lugar en tribunales o jurisdicciones especiales, y en particular los procesos por delitos que acarrean la pena capital, cumplen las garantías procesales mínimas contenidas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (ج) أن تكفل أن تكون كل الإجراءات القانونية، بما فيها تلك المعروضة على محاكم خاصة أو هيئات قضائية خاصة، لا سيما تلك المرتبطة بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، مطابقة للضمانات الإجرائية الدنيا الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    21. El Comité expresa su preocupación frente a los actos tendentes a amedrentar a personas que participan como testigos de cargo en juicios por delitos que implicaron graves violaciones de derechos humanos durante la dictadura, incluido el secuestro y desaparición de Jorge Julio López (art. 19 del Pacto). UN 21- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء تهديد الأشخاص الذين يشاركون بصفتهم شهود إثبات في محاكمة مرتكبي الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الحكـم الديكتاتوري، بما في ذلك اختطاف واختفاء خورخي خوليو لوبيز (المادة 19 من العهد).
    Argumenta que mantenerlo detenido, después que estaba listo para su rehabilitación y su reintegración en la sociedad, por delitos que tuvieron lugar hace 10 años es perjudicial para su rehabilitación y le ha producido mucha angustia emocional y psicológica. UN ويحتج بأن سجنه مرة أخرى، بسبب جرائم وقعت منذ عشر سنوات، بعد أن أصبح مستعدا لإعادة تأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع قد أضر بإعادة تأهيله وأدى إلى إحداث ضغط معنوي ونفسي شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد