Recuerdo por ejemplo la experiencia descrita por los países de América Central. | UN | وأتذكر على سبيل المثال التجربة التي عرضتها بلدان أمريكا الوسطى. |
Por ejemplo, la UNESCO tiene un programa útil sobre educación cívica, paz y buena administración. | UN | فلدى اليونسكو على سبيل المثال برنامج مفيد معني بالتربية المدنية والسلم وحسن الادارة. |
Por ejemplo, la licencia no tiene que insistir en que todos los demás programas distribuidos por el mismo medio sean programas de fuente abierta. | UN | على سبيل المثال يجب ألا يُلح الترخيص على أن تكون جميع البرامج الموزعة بنفس الواسطة برامج حاسوبية حرة مفتوحة الشيفرة. |
Por ejemplo, la acogida de más de 3.000 personas de Montserrat que habían huido de la erupción del volcán de esa isla entrañó de un día para otro un aumento del 5% de la población, lo que limitó nuestra capacidad para atender las necesidades de nuestro propio pueblo. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تلبية متطلبات ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ نسمة من سكان مونتسيرات أثنـــاء فرارهم من ثوران البركان مثﱠلت بين ليلة وضحاها زيـــادة في سكاننا بلغت ٥ في المائة، وهذا أثقل كاهل قدرتنـــا على تلبية احتياجات شعبنا. |
Para que esto ocurra debemos pensar en formatos no convencionales para nuestras deliberaciones, por ejemplo la creación de mesas redondas de grupos interrelacionados. | UN | ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات. |
Tomemos, por ejemplo, la cuestión del Iraq. | UN | ولنأخذ على سبيل المثال المسألة العراقية. |
Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. | UN | على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة. |
En los establecimientos de enseñanza terciaria, por ejemplo, la proporción de estudiantes de sexo femenino es de sólo 24,8%. | UN | ففي مؤسسات التعليم العالي على سبيل المثال لا تزيد نسبة الطالبات الإناث عن 24.8 في المائة. |
También se mencionó la importancia de las medidas de sensibilización, por ejemplo la formación previa al despliegue de las misiones. | UN | وأشير إلى أهمية التوعية عن طريق تقديم التدريب في مرحلة ما قبل نشر البعثات، على سبيل المثال. |
Por ejemplo, la obligación de las mujeres de hacerse acompañar de un wali en su matrimonio constituye una discriminación. | UN | ذلك أن الالتزام الواقع على النساء بحضور وليٍّ لدى عقد الزواج على سبيل المثال يشكل تمييزاً. |
Por ejemplo, la reducción de los envíos de remesas había incrementado la vulnerabilidad de las familias y también parecía estar aumentando el trabajo infantil. | UN | ذلك أن انخفاض تدفق التحويلات المالية، أدى على سبيل المثال إلى زيادة ضعف الأُسر. وظهر عمل الأطفال في ارتفاع أيضاً. |
El Grupo de los Veinte fue un adelanto, pero debe ser ajustado para asegurar, por ejemplo, la mayor participación africana. | UN | وتمثل مجموعة العشرين خطوة إلى الأمام، ولكن يجب تعديلها لكفالة زيادة المشاركة الأفريقية فيها، على سبيل المثال. |
Ello les permitió evitar competir entre sí mediante, por ejemplo, la concesión a los clientes de descuentos sobre dichos recargos. | UN | وقد أتاح لها ذلك تجنب التنافس على الرسوم الإضافية من خلال منح خصومات للعملاء، على سبيل المثال. |
por ejemplo la altamente efectiva "llave asfixiante". | Open Subtitles | على سبيل المثال الكلابشات الفعّالة جداً. |
El Comité observa, no obstante, que la autora no formuló estas alegaciones particulares en su comunicación inicial, sino sólo ulteriormente, y que no proporcionó información detallada a ese respecto, por ejemplo la identidad de los autores o los métodos de tortura empleados. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تُضمّن رسالتها الأولية تلك الادعاءات وإنما أضافتها في مرحلة لاحقة، وأنها لم تقدم معلومات مفصلة في هذا الصدد، كالإشارة مثلاً إلى هوية المسؤولين عن تعذيب ابنها والأساليب التي استخدموها في تعذيبه. |
Por ejemplo, la Comisión Económica para África dio orientaciones para la elaboración de los planes de acción nacionales de todos sus Estados miembros y también prestó servicios de asesoramiento a varias organizaciones no gubernamentales, como la Red Femenina Africana de Desarrollo y Comunicaciones (FEMNET). | UN | وعلى سبيل المثال قدمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مبادئ توجيهية من أجل وضع خطط العمل الوطنية لجميع الدول اﻷعضاء فيها، وقدمت خدمات استشارية لعدد من المنظمات غير الحكومية، مثل الشبكة النسائية اﻷفريقية للتنمية. |
Diversas organizaciones, por ejemplo la Federación Luterana Mundial, el Consejo de Iglesias de Botswana y los Cuáqueros, siguen aportando asistencia material en especie a los refugiados. | UN | وما زالت منظمات مختلفة مثل الاتحاد اللوثري العالمي ومجلس كنائس بوتسوانا والكويكرز تقدم مساعدة مادية عينية للاجئين. |
Se han encontrado problemas en la aplicación de la Ley sobre abusos sexuales, que no llega a especificar quién tiene la obligación jurídica de comunicar a la policía los delitos, por ejemplo, la actividad sexual con una persona de menos de 16 años. | UN | وقد صُودفت مشاكل في إنفاذ قانون مكافحة الجرائم الجنسية، الذي لا ينص تحديدا على من يتعين عليه قانونا أن يبلغ الشرطة بوقوع الجرائم ذات الصلة، ومنها مثلا ممارسة نشاط جنسي مع قاصر دون سن السادسة عشرة. |
En esa nota también se abordan cuestiones intersectoriales de especial interés para los países en desarrollo, por ejemplo la reglamentación interna. | UN | كما تتناول تلك المذكرة قضايا جامعة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ومنها مثلاً اللوائح التنظيمية المحلية. |
:: Un objetivo relativo a la seguridad alimentaria, la nutrición y la agricultura sostenible tendría dimensiones a nivel nacional e internacional como, por ejemplo, la reducción del derroche de alimentos y de las pérdidas posteriores a la cosecha. | UN | :: من شأن الهدف المتعلق بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة أن تكون له أبعاد ذات أهمية على الصعيدين المحلي والدولي، مثل الحد من النفايات الغذائية والفاقد بعد الحصاد. |
Ese documento podría centrarse en la información que guarda relación directa con el plan para la ejecución del Mandato de Berlín, por ejemplo, la información técnica y económica -en contraposición a la información científica- que sea pertinente a los efectos del examen de la adecuación. | UN | وقد يتم التركيز في هذه الوثيقة على معلومات ذات صلة على وجه التحديد بعملية الولاية المعتمدة في برلين، مثل المعلومات التقنية والاقتصادية، مقابل المعلومات العلمية ذات الصلة بتحديد مدى الكفاية. |
Por ejemplo, la prestación de asistencia humanitaria dependía del restablecimiento de la seguridad a lo largo de las líneas de transporte. | UN | فيتوقف تقديم المساعدة اﻹنسانية مثلاً على تأمين طرق النقل. |
Unas obedecen al propio procedimiento de planificación; por ejemplo, la falta de criterios claros de delimitación de responsabilidades y la falta de definición de los planes nacionales de desarrollo. | UN | وتتعلق بعض هذه التحديات بعملية التخطيط ذاتها مثل عدم وضوح مجالات المسؤولية وانعدام التركيز في الخطة اﻹنمائية الوطنية. |
Se ha incluido en LawNet información sobre algunas de las leyes nacionales que atañen a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, como por ejemplo la Constitución de Singapur y la Carta de la Mujer. | UN | وهي تشتمل على معلومات عن بعض القوانين السنغافورية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أمثلتها دستور سنغافورة وميثاق المرأة. |
Muchos de los factores que afectan la relación son una cuestión de percepción, por ejemplo, la gran desconfianza y los malentendidos; algunos de los factores son reales, por ejemplo, la falta de límites claros entre las dos instituciones. | UN | وكثير من العوامل التي تؤثر في العلاقة هي عوامل غير ملموسة مثل انعدام الثقة وسوء التفاهم السائدين بقدر كبير، وبعضها عوامل واقعية من قبيل عدم وجود حدود واضحة لمسؤوليات كل من المؤسستين. |
Aproximadamente las tres cuartas partes de los países recurren a diligencias investigativas especializadas, como por ejemplo la obtención en tiempo real de datos o la conservación rápida de datos. | UN | ويستخدم حوالي ثلاثة أرباع البلدان إجراءات تحقيق متخصصة، كجمع البيانات في الوقت الحقيقي أو التعجيل في حفظها. |