Por tanto, la morbilidad y mortalidad debidas a enfermedades transmitidas por el agua y relacionadas con ella siguen siendo muy altas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية. |
Para salvar vidas, y en particular para prevenir la grave amenaza de enfermedades transmitidas por el agua, debemos actuar con más rapidez. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
En algunas zonas, la competencia por el agua escasa podría crear las condiciones para un posible conflicto. | UN | وفي بعض المناطق، قد يؤدي التنافس على المياه النادرة إلى إيجاد ظروف قد تؤدي إلى النزاع. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
Mayor riesgo de defunciones, lesiones, y enfermedades transmitidas por el agua y por los alimentos; trastornos de estrés postraumático | UN | ازدياد مخاطر حدوث وفيات وإصابات جسدية وانتشار الأمراض المنقولة بالماء والغذاء؛ واضطرابات ما بعد الإصابة بالصدمة |
Se están formulando, para su aplicación en varios países, programas y proyectos sobre las enfermedades propagadas por el agua. | UN | ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان. |
Las perturbaciones del ciclo del agua, incluido el aumento de la temperatura mundial, son propagadas por el agua circulante, con efectos cada vez mayores para el paisaje y los ecosistemas. | UN | وأي خلل يحدث في دورة المياه، بما في ذلك الاحترار العالمي، ينتشر عن طريق المياه الدوارة، مما يؤدي إلى زيادة اﻵثار على المناظر الطبيعية والنظم اﻷيكولوجية. |
Como consecuencia de ello, las enfermedades diarreicas transmitidas por el agua y la dracunculosis se han propagado entre los niños menores de 5 años. | UN | ولهذا، فإن أمراض اﻹسهال المحمولة بالمياه والتهابات دودة غينيا منتشرة في أوساط اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة. |
El suministro de agua apta para el consumo siguió siendo una medida importante para prevenir las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه. |
Una evaluación más detallada de la suficiencia entrañará la medición de la calidad y la cantidad de agua, así como la incidencia de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويتطلب إجراء تقييم أكثر تفصيلا للكفاية قياس نوعية المياه وعدد حالات اﻷمراض المنقولة بالمياه. |
El proceso natural de arrastre de sedimentos por el agua se ve reforzado por la vegetación que se ha plantado. | UN | ويدعم الغطاء النباتي المزروع العملية الطبيعية للمواد المترسبة المحملة بالمياه. |
Los datos también indican que se ha producido una reducción muy notable del número de casos de enfermedades producidas por el agua y las aguas residuales. | UN | وتشير البيانات أيضا الى وقوع انخفاض ملحوظ جدا في عدد حالات اﻹصابة المبلغ عنها باﻷمراض المرتبطة بالمياه والصرف الصحي. |
Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. | UN | ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها. |
Esta situación se ve exacerbada aún más por la competencia cada vez mayor entre los distintos países y dentro de cada uno de éstos por el agua disponible. | UN | وهذه الحالة تزداد تفاقماً بالتنافس المتزايد على المياه المتاحة داخل البلدان وبينها. |
Se informó de que los consumidores de las zonas rurales de Ghana pagaban más por el agua que los de las zonas urbanas. | UN | وأشير إلى أن المستهلكين في المناطق الريفية في غانا يدفعون للحصول على المياه أكثر مما يدفع المستهلكون في المناطق الحضرية. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
A menos que adoptemos medidas enérgicas, pronto el agua se venderá como el petróleo, y los adolescentes de hoy se encontrarán inmersos en conflictos por el agua. | UN | فإذا لم نتخذ تدابير شديدة، سوف يباع الماء عما قريب كما يباع الزيت، وسوف ينجر مراهقو اليوم إلى صراعات على الماء. |
Los gigantescos bloques de hielo Ya no son aguantados por el agua y podría derrumbarse en cualquier momento. | Open Subtitles | الكُتَل العِملاقة من الثلج ليست مدعومة بالماء بعد الآن ويُمكن أن تنهار في أيِّ لحظة |
i) La vigilancia de las enfermedades bacteriológicas y parasitarias transmitidas por el agua a nivel de la cuenca; | UN | `١` رصد اﻷمراض البكتيرية والطفيلية المحمولة بواسطة المياه على صعيد أحواض اﻷنهار؛ |
En los Países Bajos y en todo el mundo, se organizaron marchas por el agua en torno al Día Mundial que hicieron hincapié en el " poder de los niños " que promovía la campaña. | UN | ونُظِّمت على هامش اليوم العالمي في هولندا وفي جميع أنحاء العالم مسيرات من أجل المياه أبرزت ' ' قوة الأطفال``. |
Es más, también se ven limitadas por el agua algunas posibilidades de aprovechamiento de las tierras distintas de la explotación agrícola y ganadera, por ejemplo las de instalar industrias y asentamientos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمليات التنمية غير الزراعية وغير الرعوية مثل الصناعات والمستوطنات البشرية محدودة أيضاً بسبب الماء. |
Estaba haciendo mis ejercicios y, como ya sabes, mi suelo sufrió daños por el agua. | Open Subtitles | كنت أقوم بتماريني .. كما تعلم عانت أرضيتي من الاضرار الناجمة عن المياه |
Esa desviación ha beneficiado no solo a la CEPA, sino también al resto del vecindario que se veía afectado por el agua de las tormentas. | UN | وقد أفاد هذا التحويل ليس اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فحسب، بل آخرين في الحي ممن كانوا يتضررون من مياه الأمطار. |
Los desechos terrestres pueden acabar en el mar empujados por el viento o por el agua o como consecuencia de su vertido directo en el agua. | UN | والنفايات يمكن أن تذروها الرياح أو تجرفها أو ترميها في الماء من المناطق البرية. |
Su padre le explicó que los peces nadan moviendo rápidamente sus colas para propulsarse por el agua. | TED | أباها شرح لها ، بأن السمك يسبح بهز أذياله بسرعة ليدفع نفسه عبر الماء. |
Siempre ha mostrado predilección por el agua y su forma de beber demuestra que siente un inmenso placer. | Open Subtitles | لطالما أظهر فيكتور تفضيلا ملحوظا للماء والطريقة التي يشرب بها تظهر أنه يجد فيه لذة كبيرة |
Algunos residuos (compuestos) son lixiviados por el agua de lluvia, aunque lentamente, y deben manejarse en forma apropiada. | UN | يحدث نض لبعض البقايا (المركبات) بواسطة مياه الأمطار، وإن كان بطيئاً، ومن ثم يجب إدارته بصورة ملائمة. |