El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Debe haber motivos fundados para creer que los derechos del autor reconocidos por el artículo 7 serían violados en el país receptor. | UN | ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل. |
Todas las decisiones se rigen por el artículo 25 de la Carta y revisten carácter obligatorio para sus destinatarios. | UN | وفي كلتا الحالتين تكون قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من الميثاق وتكون ملزمة للدول المعنية. |
Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Semejante hostigamiento es incompatible con la libertad de expresión y de prensa amparada por el artículo 19 del Pacto. | UN | فهذا النوع من المضايقة يتنافى مع حرية التعبير والصحافة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
A raíz de ello, el artículo 58 de la Carta fue enmendado por el artículo 1 de la Ley No. 178. | UN | وإثر ذلك عدلت المادة ٥٨ من الميثاق بالمادة ١ من القانون رقم ١٧٨. |
A diferencia del tribunal de primera instancia, el tribunal de apelación consideró que la indemnización de daños y perjuicios prevista por el artículo 74 de la CIM no se limitaba al lucro cesante. | UN | وتبين للمحكمة، على عكس المحكمة الدنيا، أن التعويض بمقتضى المادة 74 لا يقتصر على الربح الفائت. |
Una ley determinará con este fin la naturaleza de los trabajos prohibidos para los niños por el artículo 120 de ese Código. | UN | وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Se expresa también preocupación por el largo período de detención sin acusación previsto por el artículo 154 del Código de Procedimiento Penal, que resulta incompatible con el artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد. |
Esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. | UN | ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
Esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. | UN | ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
Más aún, su competencia ha sido ahora ampliada por el artículo 31 del nuevo Acuerdo que acabamos de firmar ayer. | UN | وفضلا عن ذلك فقد مدد اختصاص المحكمة بموجب المادة ٣١ من الاتفاق الجديد الذي وقعناه اليوم. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado Parte había violado los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
En todo caso, se dará cuenta de inmediato al Juez competente, conforme con lo dispuesto por el artículo 6 de la Ley 18315; | UN | وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛ |
Por el contrario, el Consejo tal vez estime que las consultas están estipuladas por el artículo 29 de la Carta y establezca un órgano subsidiario para tales efectos. | UN | بل قد يرى المجلس فيها منطلقا ﻹنشاء هيئة فرعية لهذا الغرض، وفق ما جاء في المادة ٢٩ من الميثاق. |
El artículo 58 de la Carta de la Lengua Francesa, modificado por el artículo 18 de la Ley No. 86, actualmente dice así: | UN | وفيما يلي النص الحالي للمادة ٥٨ من ميثاق اللغة الفرنسية، المعدلة بالمادة ١٨ من القانون رقم ٨٦: |
¿Cuáles son las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión garantizado por el artículo 19 del Pacto? | UN | ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟ |
6. El Comité observa que el confinamiento solitario prolongado de la persona detenida o presa puede equivaler a actos prohibidos por el artículo 7. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7. |
292. Por último, los requisitos para ser candidato, serán los contemplados por el artículo 18 de la norma en estudio, es decir: | UN | ٢٩٢- وأخيرا، فإن شروط الترشيح ستكون هي نفس الشروط التي تنص عليها المادة ٨١ من النص موضوع الدراسة، أي: |
Ello sería contrario a lo dispuesto por el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el cual Panamá es parte. | UN | وهذا يتعارض مع ما تنص عليه المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعد بنما طرفاً فيه. |
Además, el Consejo ha tratado de mejorar la transparencia de su labor aumentando la precisión de la notificación —requerida por el artículo 12 de la Carta— de los asuntos que está tratando. | UN | عــلاوة علــى ذلــك، يسعى المجلس إلى تعزيز شفافية أعماله عن طريق زيادة الدقة في اﻹبلاغ عن المسائل التي يقوم بمعالجتها وفقا لما تتطلﱠبه المادة ٢١ من الميثاق. |
El trato inhumano debe alcanzar un grado de severidad mínimo para quedar abarcado por el artículo 10 del Pacto. | UN | ويجب أن تبلغ المعاملة اللاإنسانية حداً أدنى من القسوة لكي تندرج في نطاق المادة 10 من العهد. |
Por lo tanto, no existe ninguna diferencia sensible entre la distinción autorizada por el artículo 14 de la Constitución y la distinción admisible en virtud del artículo 26 del Pacto. | UN | فلا يوجد بالتالي اختلاف ملموس بين التفرقة التي تسمح بها المادة 14 من الدستور والتفرقة التي تعتبر مقبولة بموجب المادة 26 من العهد. |
Está garantizado por la Constitución federal y por el artículo 2 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que Suiza ratificó el 28 de noviembre de 1974. | UN | وهو مكفول بالدستور الاتحادي وبالمادة ٢ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي صدﱠقت عليها سويسرا في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٧٩١. |
La protección establecida por el artículo 22 del Pacto abarca todas esas actividades, y las restricciones que se impongan al ejercicio de estos derechos deben cumplir los requisitos del párrafo 2 de dicha disposición. | UN | وتشمل الحماية التي توفرها المادة 22 من العهد جميع تلك الأنشطة، ويجب أن يستوفي كل قيد على ممارسة هذا الحق الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من تلك المادة. |
" por el artículo 12 se prohíbe practicar, aun cuando el interesado dé su consentimiento, pruebas predictivas por motivos que no sean médicos o de investigación médica. | UN | " تحظر المادة 12 إجراء اختبارات تنبؤية لسبب غير طبي أو لسبب لا علاقة لـه بالبحث الطبي على شخص، حتى بموافقته. |
No invoca ninguna disposición de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en particular, pero su queja parece plantear cuestiones amparadas por el artículo 3 de la Convención. | UN | وهي لم تحتج بأي أحكام محددة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، غير أن شكواها تثير على ما يبدو قضايا تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية. |
20. El Grupo concluye que el valor del artículo debe basarse en el valor de reposición más bajo en 1990 o en la cantidad reclamada por el artículo, si ésta es menor. | UN | 20- قرر الفريق أنه ينبغي الاستناد في تحديد قيمة البند المقوَّم إلى قيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 أو إلى المبلغ المطالب به تعويضًا عن البند المقوَّم أيهما أقل. |
Por ejemplo, el Consejo debería aceptar las propuestas de que se realicen debates de orientación con más frecuencia e incluir a los países que no son miembros en sus debates, según lo dispuesto por el artículo 31 de la Carta. | UN | وعلى سبيل المثال يتعين على المجلس أن يتابع الاقتراحات المقدمة لزيادة عدد المناقشات التوجيهية وإشراك الدول المتأثرة من غير أعضاء المجلس في مناقشاته، حسب نص المادة ١٣ من الميثاق. |