ويكيبيديا

    "por el aumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن زيادة
        
    • عن الزيادة
        
    • بسبب ارتفاع
        
    • عن ارتفاع
        
    • من زيادة
        
    • من تزايد
        
    • إزاء تزايد
        
    • بسبب زيادة
        
    • من ارتفاع
        
    • من ازدياد
        
    • من الزيادة
        
    • إزاء زيادة
        
    • بسبب تزايد
        
    • إزاء ارتفاع
        
    • على الزيادة
        
    En su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. UN وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Las modalidades y la magnitud de la violencia, provocadas por el aumento espectacular de las actividades relacionadas con el narcotráfico, han desencadenado un nuevo grado de terror en nuestras sociedades. UN إن نمط ونطاق العنف الناتج عن الزيادة الهائلة في اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات قد أطلقا مستوى جديدا من اﻹرهاب فــي مجتمعاتنا.
    El tipo de cambio del leone se ha visto afectado por el aumento del precio del petróleo, del arroz y de otros productos básicos. UN فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية.
    Por lo tanto, el Centro se dedicaba a la investigación del cultivo de arroz que pudiera soportar, entre otras cosas, la sequía y las enfermedades producidas por el aumento de la temperatura. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas UN `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة
    Profundamente alarmada por el aumento en muchas regiones del mundo de actos de terrorismo basados en la intolerancia o el extremismo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم،
    No obstante, estas medidas no mejoraron el equilibrio fiscal porque quedaron contrarrestados por el aumento de los pagos por concepto de intereses. UN غير أن هذه الجهود فشلت في تحسين الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة.
    La recuperación de la demanda en los tres primeros países se produjo gracias a la inversión, mientras que el incremento del consumo se vio limitado por el aumento del desempleo. UN وقد قاد الاستثمار الانتعاش في الطلب في البلدان الثلاثة اﻷولى. في حين حد ارتفاع معدل البطالة من ارتفاع معدل الاستهلاك.
    Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Tanto en el Norte como en el Sur una buena parte del incremento de la ganancias de las empresas ha sido absorbida por el aumento de los pagos de intereses. UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    El efecto de riqueza generado por el aumento del valor de los activos contribuyó en gran medida a estimular el gasto. UN ولعب أثر الثروة الذي نتج عن زيادة قيم اﻷصول دورا هاما في زيادة اﻹنفاق.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se indemnice la reclamación por el aumento de las primas del seguro de riesgo de guerra. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن زيادة أقساط التأمين ضد أخطار الحرب.
    Se presentan asimismo reclamaciones por el aumento del precio de las piezas de repuesto y de los costos de mantenimiento. UN كما قُدمت أيضاً مطالبات بالتعويض عن الزيادة في تكاليف قطع الغيار والصيانة.
    Esta situación se ve agravada por el aumento del costo de los alimentos en 2008 y las reiteradas sequías en los últimos años. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo están continuamente en riesgo, ya sea por el aumento del nivel del mar, los huracanes, los terremotos o las erupciones volcánicas, como ha sido el caso de la isla esmeralda de Montserrat. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة للخطر دائما وباستمرار، سواء كان ذلك ناتجا عن ارتفاع مستوى مياه البحر، أو اﻷعاصير، أو الزلازل، أو الانفجارات البركانية، على غرار حالة جزيرة مونتسيرات الزمردية.
    El orador recuerda que México ya expresó su preocupación por el aumento sustantivo en el número de grupos de trabajo de la Comisión, debido al impacto que podría tener en la eficacia de los trabajos. UN وأشار إلى أن بلده سبق أن عبر عن قلقه من زيادة عدد الأفرقة العاملة، إذ يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض فعالية العمل.
    Profundamente alarmada por el aumento en muchas regiones del mundo de actos de terrorismo basados en la intolerancia o el extremismo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    Preocupada por el aumento del uso indebido de drogas ilícitas entre los niños, incluidos los adolescentes, y los jóvenes, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد إساءة استعمال غير المشروعة، بين الأطفال بما في ذلك المراهقين والشباب،
    Este es un problema que resulta más acuciante por el aumento de las inversiones en proyectos agrícolas en gran escala, para garantizar la seguridad alimentaria y para producir agrocombustibles. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    De modo análogo, Bolivia y la República Bolivariana de Venezuela se vieron favorecidos por el aumento de los precios del gas natural y del petróleo, respectivamente. UN وبالمثل، استفادت بوليفيا من ارتفاع أسعار الغاز الطبيعي وجمهورية فنزويلا البوليفارية من ارتفاع أسعار النفط.
    Por ejemplo, en Bangkok, Londres y Tokio no se analizó la cuestión de las emisiones de los automóviles hasta que los residentes se quejaron por el aumento de la contaminación del aire en esas ciudades. UN فبانكوك ولندن وطوكيو، مثلا، لم تعالج مشكلة منفوثات السيارات حتى شكى اﻷهالي من ازدياد تلوث الهواء سوءا في هذه المدن.
    El Gobierno de México está muy preocupado por el aumento de las denuncias de violencia, pero considera que este aumento se debe en parte a las actividades de concienciación que han alentado a muchas mujeres a presentarlas. UN وأردفت تقول إن حكومتها قلقة جدا إزاء تصاعد موجة العنف، لكنها تعتقد أن جانبا من الزيادة المبلغ عنها يعود إلى جهود التثقيف التي شجعت المزيد من النساء على المغامرة بتقديم الشكاوى.
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    La situación de seguridad también se ha agravado por el aumento de la criminalidad y los asesinatos. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءا أيضا بسبب تزايد الإجرام والمجرمين.
    Destacó la preocupación por el aumento de las demoliciones en el territorio palestino ocupado. UN وأشارت إلى بواعث القلق إزاء ارتفاع عمليات الهدم في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al mismo tiempo, quienes abogan por el aumento de la categoría de los miembros permanentes únicamente sólo tratan parte del problema. UN وبنفس القدر، لا يعالج الداعون إلى الاقتصار على الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة سوى جزء من المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد