El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Pero el pueblo de Haití tendrá que hacer gala de fuerza y paciencia para caminar por sí solo por el camino hacia la libertad. | UN | ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية. |
Como dijo uno de los participantes, el tren va bien encarrilado, pero debemos tratar de que no haya accidentes por el camino. | UN | وكما قال أحد المشاركين، إن القطار يتحرك في الاتجاه السليم. ولكننا بحاجة إلى ضمان عدم تعرضه لحوادث على الطريق. |
Como mi nuevo segundo asistente, tienes que llevarme desde la oficina al escenario, y si ves a alguien a quien haya fastidiado por el camino, | Open Subtitles | بصفتك مساعدي الثاني ، فعليك أن تأخذني بالسيارة من مكتبي إلى المنصة وإذا لاحظت شخص على الطريق قد أسأت له فتجنبه |
Eso es. Tienen que dejar de ver por dónde van, girar, verificar su punto ciego, y seguir conduciendo por el camino sin ver por dónde van. | TED | أن تتوقف من النظر أين ذاهب, تدير نفسك لتتفقد البقعة العمياء جانبك و أن تقود في الطريق بدون أن تنظر أين تسير |
Contactaré con todos los hospitales y servicios de urgencias por el camino. | Open Subtitles | سأتصل بكل المستشفيات و مراكز العناية العاجلة على طول الطريق |
Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Las sociedades que han reconocido y aceptado a la mujer en pie de igualdad con el hombre han avanzado rápidamente por el camino del desarrollo. | UN | إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية. |
Esperamos que sepan poner fin a su conflicto para continuar por el camino de la democracia y del progreso hacia la reconciliación nacional y la justicia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكنوا في الواقع من وضع حد لصراعهــــم كي يستطيعوا السير على طريق الديمقراطية والتقدم، وصوب المصالحة الوطنية والعدالة. |
La Unión Europea exhorta a todos los burundianos a rechazar la violencia y optar con unidad de propósito por el camino conducente a una solución pacífica y negociada de sus problemas. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض. |
En otro incidente en Hebrón, los colonos lanzaron piedras desde Beit Hadassah contra los que pasaban por el camino de Shallalah. | UN | وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، رمى مستوطنون من بيت هداسا المارة بالحجارة على طريق شلاله. |
Porque así nos obliga a ir por el camino que quiere que sigamos. | Open Subtitles | لأنهُ بهذه الطريقة هو يجبرنا أن نسير على الطريق الذي يريدهُ |
De seguir por el camino en estas condiciones significaría que todos arriesgaríamos nuestras vidas. | Open Subtitles | ان تكون على الطريق في تلك الظروف يعني اننا جميعاً في خطر |
Nuestro país ya dio los primeros pasos en esta dirección, y se ha comprometido irreversiblemente a seguir por el camino de la democracia. | UN | وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية. |
Mi compañero tiene la sensación de que sabías que ibamos por el camino incorrecto. | Open Subtitles | شريكي كان لديه الشعور أنك كنت تعرفين أننا كنا في الطريق الغلط |
Llevo meses tratando de traer una, pero las malditas criaturas se mueren por el camino. | Open Subtitles | أحاول إحضار واحداً منذ أشهر لكن المخلوقات المجنونة تموت في الطريق إلى هنا |
- ¡Sam! Sólo quiero asegurarme de que vamos por el camino correcto. | Open Subtitles | أريد أن أعرف فقط إن كنا نسير في الطريق الصحيح |
Según testigos hutus, los soldados dispararon indiscriminadamente contra los hutus que encontraron por el camino y en la cabecera, matando a muchos de ellos. | UN | ٦٤٤ - وطبقا ﻷقوال شهود من الهوتو، فقد أطلقوا النار عشوائيا على الهوتو على طول الطريق وفي المركز، فقتلوا كثيرين. |
2. Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
Considero que este acto digno dimana de la sabiduría de Su Majestad, que hoy guía a su gran país por el camino del progreso, respetando al mismo tiempo los preceptos básicos de nuestra religión. | UN | وأرى أن عمله القيم هذا ينطلق من حكمة جلالته، التي تقود بلده العظيم اليوم على مسار التقدم، باتباعه أركان ديننا. |
La reparación efectiva de las violaciones de derechos humanos proporciona siempre una brújula moral para guiar al país hacia delante por el camino de la reconciliación y la democratización. | UN | وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية. |
Ven amor, ven, por el camino escondido, el camino es largo y difícil, lo sé. | TED | تعال أيها الحب تعال، الطريق يكمن منخفضاً وأنا أعرف أنه طويل وشاق. |
¿Qué información debía recoger por el camino? | Open Subtitles | ما هى المعلومات التى كنت تجمعها طوال الطريق ؟ |
Pues vamos. por el camino dime que necesitas y te lo daré. | Open Subtitles | هيا نذهب، تستطيع أن تخبرنى ما تريده فى الطريق |
Mientras yo me obsesionaba con una pestaña, sus instintos nos llevaron por el camino correcto. | Open Subtitles | بينما أنا كنتُ مهووساً بذلك الرمش ...فإن غريزتكَ قد أرشدتنا في الإتجاه الصحيح |
En una hora. Vamos en auto Sin hablar por el camino Arruinaria el drama | Open Subtitles | بعد ساعة ، فعلينا القيادة إلى هناك، لا تتحدث بالطريق وإلا أفسدت الإثارة |
Según parece, por el camino tres policías los golpearon y los amenazaron con agresiones sexuales. | UN | وفي الطريق إلى المركز، ضربهما ثلاثة من رجال الشرطة وهددوهما بالاعتداء عليهما جنسياً. |
Usted me dijo que fuera por aquí. Me fui por el camino completamente equivocado. | Open Subtitles | لقد قلتِ لن أن آتي من هنا ذهبت مع الطريق الخطأ تماماً |
Eso debe significar que me estás llevando por el camino más largo. | Open Subtitles | هذا يعني إذن أنك تأخذينني عبر الطريق الطويل |