ويكيبيديا

    "por el comité de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من لجنة حقوق
        
    • عن لجنة حقوق
        
    • من جانب لجنة حقوق
        
    • من قبل لجنة حقوق
        
    • به لجنة حقوق
        
    • التي قدمتها لجنة حقوق
        
    • لجنة الأمم المتحدة لحقوق
        
    • بها لجنة حقوق
        
    • تبذلها لجنة حقوق
        
    • اعتمدتها لجنة حقوق
        
    • أجرته لجنة حقوق
        
    • فيه لجنة حقوق
        
    El proyecto también responde a la solicitud de apoyo técnico en materia de elaboración de indicadores de los derechos del niño formulada por el Comité de los Derechos del Niño. UN ويستجيب المشروع أيضا لطلب مقدم من لجنة حقوق الطفل للحصول على دعم فني في مجال وضع مؤشرات لحقوق الطفل.
    Debería haberse incluido en los informes la información facilitada por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN إن المعلومات من لجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي أن تكون أدرجت في التقارير.
    Era necesario atender a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y considerar planes de acción para ponerlas en práctica. UN ويجب الانتباه إلى التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل والنظر في خطط عمل لتنفيذها.
    Algunos Estados mencionaron sus obligaciones en materia de presentación de información en virtud de la Convención y, en particular, sus actividades para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño en relación con sus países. UN وأشار بعض الدول إلى التزاماتها بتقديم تقارير بموجب تلك الاتفاقية، وخصوصا الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات الصادرة بشأن بلدها عن لجنة حقوق الطفل.
    1. Acoge con beneplácito la participación del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea en el examen de su informe inicial relativo a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño realizado por el Comité de los Derechos del Niño; UN ١- ترحب باشتراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بحث تقريرها اﻷولي بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من جانب لجنة حقوق الطفل؛
    Aunque ese artículo es el fundamento de toda la aplicación de la Convención, no fue concebido como un principio fundamental de ese tratado por el Comité de los Derechos del Niño y su descripción detallada ha sido desatendida en gran medida. UN فرغم أن هذه المادة تشكﱢل اﻷساس ﻷي عملية تنفيذ للاتفاقية، فهي لم تصنﱠف من قبل لجنة حقوق الطفل كمبدأ من المبادئ اﻷساسية للمعاهدة، وأغفلت إلى حد بعيد أثناء إعدادها.
    Tomando nota con interés de la labor realizada por el Comité de los Derechos del Niño en relación con el derecho del niño a no ser objeto de ninguna forma de violencia, UN وإذ يحيط علماً باهتمام بالعمل الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحق الطفل في عدم التعرض لأي شكل من أشكال العنف،
    A este respecto, se afirmó que el anteproyecto de protocolo facultativo presentado por el Comité de los Derechos del Niño constituía una excelente base para los trabajos y que seguramente no requeriría un debate prolongado. UN وقد ذكر في هذا الصدد أن المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المقدم من لجنة حقوق الطفل يشكل أساسا ممتازا للعمل ولا ينبغي أن يتطلب مناقشة مطولة.
    En consecuencia, Portugal apoya los trabajos que está realizando la Comisión de Derechos Humanos para aprobar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, a raíz de la propuesta presentada con este fin por el Comité de los Derechos del Niño. UN وتؤيد البرتغال في هذا الصدد اﻷعمال الجارية في لجنة حقوق اﻹنسان لاعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بناء على الاقتراح المقدم من لجنة حقوق الطفل في هذا الشأن.
    También recordó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 de que Serbia intensificara sus esfuerzos para establecer un sistema de inscripción en el Registro Civil de todos los niños nacidos en su territorio, independientemente de su nacionalidad y de la situación de sus padres. UN وأشارت أيضاً إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بمضاعفة جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها بغض النظر عن جنسية الوالدين ووضعهما القانوني.
    Recomendó al país que siguiera intentando elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y le recordó la importancia de ratificar otros instrumentos de derechos humanos. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل جهودها الرامية إلى وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل، وذكرت جيبوتي بأهمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    Recomendó que se intensificaran las medidas para combatir el reclutamiento de niños por los beligerantes, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وأوصت بتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة تجنيد الأطفال من قبل المتحاربين، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها كل من لجنة حقوق الطفل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Se refirió a la solicitud formulada por el Comité de los Derechos del Niño y la Comisión de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y la aplicación de programas de rehabilitación y reintegración. UN وأشارت إلى الطلب الموجه من لجنة حقوق الطفل ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وتنفيذ برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    El Consejo debería velar por que las observaciones finales y las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño acerca de los informes presentados por los Estados partes en cumplimiento del artículo 8 del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados también constituya la base del examen periódico universal, recientemente iniciado. UN وينبغي أن يكفل المجلس أيضاً أن تشكل الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن ما تقدمه الدول الأطراف من تقارير عملاً بالمادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة أساساً لإجراء الاستعراض الدوري الشامل الذي انطلق مؤخراً.
    Asimismo, se insta al Gobierno de Colombia a cumplir las recomendaciones relativas a los niños afectados por los conflictos armados formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, los Estados en el contexto del examen periódico universal, y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وحكومة كولومبيا مطالَبة أيضا بالامتثال للتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل والصادرة عن الدول في إطار الاستعراض الدوري الشامل، فضلا عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في ما يتصل بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    El Relator Especial alentó también a Bosnia y Herzegovina a que cumpliera rápidamente las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la discriminación que sufrían los niños pertenecientes a minorías en Bosnia y Herzegovina (A/HRC/8/10/Add.4). UN كما شجّع المقرر الخاص البوسنة والهرسك على المسارعة إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بخصوص التمييز الذي يعانيه أطفال الأقليات في هذا البلد (A/HRC/8/10/Add.4).
    Entre las iniciativas mencionadas estaban el apoyo a la elaboración de una observación general por el Comité de los Derechos del Niño; la preparación de un estudio sobre la violencia contra los niños, en particular mediante el establecimiento de becas para la participación de jóvenes indígenas; y la participación de jóvenes indígenas en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ومن بين المبادرات المشار إليها تقديم الدعم لإعداد تعليق عام من جانب لجنة حقوق الطفل؛ وإعداد دراسة عن العنف على الأطفال، بما في ذلك من خلال تقديم منح تسمح للشباب الأصليين بالمشاركة؛ ومشاركة الشباب الأصليين في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    16. La GIECPC observó que los castigos corporales de los niños eran legales en las Bahamas, pese a las recomendaciones de prohibirlos formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y durante el primer examen periódico universal, en 2008. UN 16- وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في جزر البهاما رغم التوصيات بحظرها من قبل لجنة حقوق الطفل وأثناء الاستعراض الدوري الشامل الأولي في عام 2008(19).
    También recomendó que, de conformidad con las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, se establecieran mecanismos efectivos acordes con los Principios de París, especialmente en relación con los derechos del niño, que no figuraban en la Constitución de las Bahamas. UN وأوصت أيضاً بأن تنشئ جزر البهاما، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل، آليات فعالة وفقاً لمبادئ باريس، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأطفال، وهو ما يفتقر إليه دستور جزر البهاما.
    Por ejemplo, la Secretaría tuvo plenamente en cuenta las consideraciones presentadas por el Comité de los Derechos del Niño y por la Comisión de Población y Desarrollo, de modo que cabe suponer que no se han afectado los servicios de conferencias proporcionados a dichos órganos. UN فاﻷمانة، على سبيل المثال، أخذت في حسبانها تماما الاعتبارات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة السكان والتنمية، ومن المفترض أن خدمات المؤتمرات التي تقدم إلى هاتين الهيئتين لن تتأثر إذن.
    Esa modificación atendió la observación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2007 de que las directrices anteriores, que no permitían imponer penas de prisión, eran insuficientes para hacer frente a esos graves delitos. UN وجاء هذا التغيير عقب قبول ملاحظة لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 2007 بأن المبادئ التوجيهية السابقة، التي لم تكن تسمح بتطبيق أحكام السجن، كانت غير كافية لمعالجة هذه الجرائم الخطيرة.
    También se registraron progresos en el proceso de presentación de informes y seguimiento de la Convención y en la aplicación de las medidas recomendadas por el Comité de los Derechos del Niño. UN وتحقق أيضا تقدم في عملية تقديم التقارير والرصد المنصوص عليها في الاتفاقية وفي تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة حقوق الطفل.
    4. Acoge asimismo con satisfacción la labor realizada por el Comité de los Derechos del Niño en materia de trabajo infantil, toma nota de sus recomendaciones y alienta al Comité, así como a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a que sigan teniendo en cuenta este problema cada vez más agudo cuando examinen, en el ámbito de sus mandatos respectivos, los informes de los Estados Partes; UN ٤ - ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها لجنة حقوق الطفل في مجال عمل اﻷطفال، وتحيط علما بتوصياتها، وتشجع اللجنة وهيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى ذات الصلة المنشأة بمعاهدات، في إطار ولاية كل منها، على مواصلة رصد هذه المشكلة المتزايدة عند دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛
    Recopilación de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité de los Derechos del Niño UN تجميع للاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل
    :: ECPAT también estuvo representada en la reunión de examen de la situación en Tailandia celebrada por el Comité de los Derechos del Niño en Ginebra, en octubre de 2011. UN ومُثلت المؤسسة أيضا في الاستعراض الذي أجرته لجنة حقوق الطفل لتايلند في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    El Representante Especial tomó nota complacido de que el informe sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño había sido presentado a los dos Primeros Ministros, y que ambos habían acordado enviarlo a Ginebra para que fuera examinado por el Comité de los Derechos del Niño. UN وأعرب الممثل الخاص عن سروره لما لاحظه من أن تقرير كمبوديا بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل أحيل إلى رئيسي الوزراء، وأن كليهما وافق على إحالته إلى جنيف لكي تنظر فيه لجنة حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد