Este Programa va a ser financiado por el Consejo de Europa y el Banco Mundial. | UN | ويمول البرنامج من مجلس أوروبا والبنك الدولي؛ |
Se hizo referencia también a los cambios introducidos en los Códigos Penal y de Procedimiento Penal para abordar la cuestión del terrorismo, los que fueron sometidos a un análisis de expertos por el Consejo de Europa que reveló que no hay deficiencias sustanciales por las cuales se necesite una corrección inmediata. | UN | وأشارت أيضا إلى التغييرات التي أجرتها في القانون الجنائـي وقانون الإجراءات الجنائية للتصـدي للإرهاب وخضعت لتحليل متخصـص من مجلس أوروبا تبيـن منه عدم وجود أوجه قصور ذات شــأن تتطلب التصحيح الفوري. |
Como miembro del Consejo de Europa y de la Unión Europea, Eslovenia también está obligada por los convenios aprobados por el Consejo de Europa, el acervo de la UE y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وتلتزم سلوفينيا كعضو في مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي أيضاً باتفاقيات مجلس أوروبا المعتمدة وبتشريعات الاتحاد الأوروبي وبممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية. |
El Programa de auxiliares docentes romaníes de Letonia ha sido señalado por el Consejo de Europa como ejemplo de buena práctica. | UN | ومشروع لاتفيا بشأن مساعدي التدريس من الروما قد اعترف به مجلس أوروبا باعتباره مثالاً من أمثلة الممارسات الجيدة. |
UNITED está reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo de Europa y es miembro del Consejo Asesor de la Dirección de la Juventud y los Deportes del Consejo de Europa. | UN | ولمنظمة الوحدة مركز استشاري لدى مجلس أوروبا، وهي عضو في المجلس الاستشاري لمديرية الشباب التابعة لمجلس أوروبا. |
El programa está auspiciado por el Consejo de Europa, y lo lleva a cabo la Asociación para la Prevención de la Tortura. | UN | ويتولى مجلس أوروبا رعاية هذا البرنامج الذي تنفذه رابطة منع التعذيب. |
En 2004 la República de Azerbaiyán ratificó la Carta Social Europea revisada, aprobada por el Consejo de Europa, con lo que contrajo ciertas obligaciones en relación con una serie de artículos, en particular los artículos 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 14, 16, 20, 21, 22, 24, 26, 27, 28 y 29. | UN | ولقد صدَّقت جمهورية أذربيجان في عام 2004 على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح المعتمد في إطار مجلس أوروبا وقبلت بموجبه بعض الالتزامات المنصوص عليها في عدد من مواده، وعلى وجه التحديد مواده الأولى و4 و5 و6 و7 و8 و9 و11 و14 و16 و20 و21 و22 و24 و26 و27 و28 و29. |
66. Alemania señaló que debía darse cumplimiento a la recomendación formulada por el Consejo de Europa en 2005 de derogar la medida del destierro de extranjeros de la legislación de Mónaco e introducir garantías procesales para la aplicación de las medidas de devolución y expulsión. | UN | 66- وأشارت ألمانيا إلى التوصية الصادرة عن مجلس أوروبا في 2005، موضحة أن الإجراء القانوني لنفي الجانب ينبغي إلغاؤه من قوانين موناكو وأن الضمانات الإجرائية لرد الجانب وترحيلهم من الإقليم ينبغي إحداثها. |
Los miembros del CODEXTER han sido designados como expertos del Consejo de Europa en varias actividades de cooperación, como evaluaciones periciales, cursillos y seminarios, organizados por el Consejo de Europa, a menudo en cooperación con otras organizaciones internacionales, en particular la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وقد عُين أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب بوصفهم خبراء من مجلس أوروبا في عدد من أنشطة التعاون، مثل تقييمات الخبراء، وحلقات العمل والحلقات الدراسية، التي ينظمها مجلس أوروبا، بالتعاون في أغلب الأحيان مع منظمات دولية أخرى، لا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة التابع للأمم المتحدة. |
A esos efectos, Montenegro pidió que se ampliara la asistencia prestada por el Consejo de Europa, la OCDE y el PNUD. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، دعا الجبل الأسود إلى توسيع المساعدة المقدمة من مجلس أوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Education of Roma Children Project: fichas informativas sobre la experiencia de los romaníes, que también fueron víctimas del exterminio decretado por los nazis, proporcionadas por el Consejo de Europa. | UN | :: مشروع تعليم أطفال الروما: Project Education of Roma Children، صحائف وقائع بشأن تجربة طائفة الروما، التي استهدفها أيضا النازيون للقضاء عليها، مقدمة من مجلس أوروبا. |
5) 4 de octubre de 2006 - participa en las sesiones del Comité de Enlace de ONG reconocido por el Consejo de Europa celebradas en Estrasburgo (Francia). | UN | 5 - 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006 - المشاركة في اجتماعات لجنة الاتصال المعنية بالمنظمات غير الحكومية المعتمدة من مجلس أوروبا في ستراسبورغ، فرنسا |
Dicho proyecto de ley había sido examinado en Estrasburgo por el Consejo de Europa, el que lo había encontrado bien enfocado ya que abarcaba todos los aspectos y necesidades de las minorías tanto nacionales como étnicas. El Parlamento estaba debatiendo un proyecto de ley para la reglamentación de los medios de comunicación, que se esperaba que pudiese ser promulgado dentro de poco. | UN | وجرت مناقشة مشروع القانون في مجلس أوروبا في ستراسبورغ وتبين أنه يمثل نهجا جيدا لمعالجة القضية؛ وقد غطى جميع جوانب واحتياجات اﻷقليات، سواء الوطنية أو العرقية وجرت مناقشة مشروع قانون بشأن تنظيم وسائط اﻹعلام في البرلمان ومن المؤمل اصداره قريبا. |
Algunos delegados hicieron hincapié en el Plan de Acción de Madrid como principio rector y destacaron la necesidad de promover los derechos existentes de las personas de edad, así como las mejores prácticas periódicamente actualizadas presentadas por el Consejo de Europa. | UN | وأكد بعض الوفود على أن خطة عمل مدريد تمثل مبدأ يمكن الاسترشاد به، وسلطت تلك الوفود الضوء على الحاجة إلى الترويج لحقوق كبار السن القائمة، وكذلك أفضل الممارسات المتبعة في مجلس أوروبا والتي يجري تحديثها بانتظام. |
Igualmente importante para los acontecimientos en Europa es la notable labor realizada por el Consejo de Europa. | UN | كما أن للعمل الباهر الذي يقوم به مجلس أوروبا نفس التأثير الحاسم على التطورات في أوروبا. |
9. Las actas del seminario fueron publicadas en 1995 por el Consejo de Europa, con el título: " Exclusión, igualdad ante la ley y no discriminación " . | UN | ٩- وقد نشرت أعمال الحلقة في منشور لمجلس أوروبا في عام ٥٩٩١، معنون: " الاقصاء والمساواة أمام القانون وعدم التمييز " . |
El programa está auspiciado por el Consejo de Europa, y lo lleva a cabo la Asociación para la Prevención de la Tortura. | UN | ويتولى مجلس أوروبا رعاية هذا البرنامج الذي تنفذه رابطة منع التعذيب. |
Posteriores estudios e investigaciones realizados por el Consejo de Europa llegaron a la conclusión de que existían lagunas importantes en el marco jurídico internacional que no se habían tratado suficientemente en los instrumentos en materia de trata de personas existentes9. | UN | 38 - وأدت الدراسات والبحوث اللاحقة التي أُجريت في إطار مجلس أوروبا إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أن هناك ثغرات هامة في الإطار القانوني الدولي وأن الصكوك القائمة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص لم تعالج هذه الثغرات بالقدر الكافي(). |
:: Revisar la legislación nacional relativa al principio del consentimiento con conocimiento de causa en los casos de esterilización y asegurarse de su conformidad con los derechos humanos y normas médicas internacionales, entre ellas el Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina elaborado por el Consejo de Europa (el " Convenio de Oviedo " ) y las directrices de la Organización Mundial de la Salud. | UN | :: إعادة النظر في التشريعات المحلية على أساس مبدأ الموافقة المستنيرة في حالات التعقيم وكفالة توافقها مع حقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي الصادرة عن مجلس أوروبا " The Oviedo Convention " والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. |
Una contribución notable en esa esfera es la difusión por el Consejo de Europa de directrices sobre legislación nacional relativa a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن اﻹسهامات الجديرة بالاهتمام قيام مجلس أوروبا بتعميم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريع الوطني على المنظمات غير الحكومية. |
Esas prácticas, condenadas por el Consejo de Europa, se manifiestan en varios países europeos y deben ser tratadas desde un punto de vista preventivo por la formación y la información y, por supuesto, desde un punto de vista represivo por la incoación de diligencias judiciales. | UN | وينبغي التصدي لهذه الممارسات، التي أدينت على وجه الخصوص من جانب مجلس أوروبا والموجودة على ما يبدو في العديد من البلدان الأوروبية، من المنظور الوقائي بواسطة التعليم والإعلام، وبطبيعة الحال أيضاً من المنظور القمعي من خلال إجراء التحقيقات القانونية(). |
Además, el G-20 ha emprendido esfuerzos para alentar a todas las jurisdicciones a firmar el Convenio multilateral sobre asistencia administrativa mutua en materia fiscal, elaborado conjuntamente por el Consejo de Europa y la OCDE. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أطلقت مجموعة العشرين جهوداً لتشجيع كل المناطق الضريبية على التوقيع على الاتفاقية المتعددة الأطراف بشأن المساعدات الإدارية المتبادلة في المسائل الضريبية التي أبرمت بالاشتراك بين مجلس أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. |
Entre ellos figuran el Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina, elaborado por el Consejo de Europa (Convenio de Oviedo) y aprobado en 1997, y su protocolo adicional relativo a la investigación biomédica (European Treaty Series (ETS) 195); la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea y la Directiva sobre los ensayos clínicos del Parlamento Europeo y del Consejo. | UN | ويشمل ذلك ما يلي: اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الأحيائي (اتفاقية أوفييدو) المُعتمدة عام 1997 وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالبحث الطبي البيولوجي (سلسلة المعاهدات الأوروبية 195)؛ وميثاق الحقوق الأساسية الصادر عن الاتحاد الأوروبي()؛ والتوجيه المتعلق بالتجارب السريرية الصادر عن المجلس الأوروبي والبرلمان الأوروبي(). |
La Oficina participó en la conferencia internacional sobre las víctimas del terrorismo, organizada conjuntamente por el Consejo de Europa y el Comité Interamericano contra el Terrorismo de la OEA, que se celebró en San Sebastián (España) los días 16 y 17 de junio de 2011. | UN | وشارك المكتب في المؤتمر الدولي المعني بضحايا الإرهاب، الذي عُقد في سان سباستيان بإسبانيا، يوميْ 16 و17 حزيران/يونيه 2011، وشارك في تنظيمه مجلس أوروبا ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Los principios y normas elaborados en esta esfera por el Consejo de Europa y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) podrían sugerir algunas soluciones. | UN | إن المبادئ واﻷحكام التي وضعها مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال قد تقدم بعض الحلول. |
El Instituto también ha sido reconocido como entidad consultiva por el Consejo de Europa. | UN | ويتمتع المعهد أيضاً بمركز استشاري لدى مجلس أوروبا. |
Presentada por el Consejo de Europa. | UN | قدمها مجلس أوروبا. |