Belarús, al igual que otros países afectados por el desastre de Chernobyl, debería estar debidamente representado en el Comité. | UN | وينبغي أن تكون بيلاروس، وكذلك البلدان الأخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، ممثلة على النحو الواجب في اللجنة. |
Como sabrá, la República de Belarús es el país más gravemente afectado por el desastre de Chernobyl. | UN | ولعلكم تعلمون أن جمهورية بيلاروس هي البلد الذي تضرر أشد الضرر من كارثة تشيرنوبــل. |
Belarús fue uno de los países más afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل. |
Como es de su conocimiento, la economía de Belarús se está recuperando gradualmente de las pérdidas ocasionadas por el desastre de Chernobyl y ésta sigue siendo una tarea prioritaria en los programas socioeconómicos y científicos y técnicos del Gobierno. | UN | وكما تعلمون، فإن اقتصاد بيلاروس يتعافى تدريجيا من الخسائر التي لحقت به من جراء كارثة تشيرنوبيل. ولا يزال لهذا الجهد أولوية في برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية. |
Se está ejecutando una serie de proyectos socioeconómicos en los territorios afectados por el desastre de Chernobyl, y los sectores privado y estatal están realizando inversiones, incluso desde el exterior. | UN | ويجري تنفيذ عدد من المشاريع الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وهناك استثمارات يقوم بها القطاعان الخاص والحكومي، بما في ذلك من الخارج. |
Los proyectos comunitarios ejecutados en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl han ayudado a mejorar los medios de vida de las personas. | UN | وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان. |
Entre ellas cabe mencionar la existencia de emergencia tras las graves inundaciones de Kazajstán y el apoyo proporcionado a una delegación de altos funcionarios de las Naciones Unidas que visitaron Ucrania y otros países afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | وتضمنت هـذه اﻷنشطة تقديم المساعدة الطارئة فـي أعقاب الفيضانات الخطيرة فـي كازاخستان ودعـم وفد من كبار موظفـي اﻷمم المتحدة زار أوكرانيا والبلـدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Otras delegaciones expresaron su reconocimiento por el proyecto conjunto de rehabilitación de la comunidad del UNICEF y la UNESCO para los niños y las familias afectados por el desastre de Chernobyl, que recibió el apoyo de fondos del Comité Alemán pro UNICEF. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لمشروع إعادة التأهيل المجتمعي المشترك بين اليونيسيف واليونسكو لصالح اﻷطفال واﻷسر المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، بدعم من اﻷموال المقدمة من اللجنة اﻷلمانية لليونيسيف. |
Expresando profunda preocupación por los persistentes efectos sobre la vida y la salud de la población, en particular los niños, en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, así como en los demás países afectados por el desastre de Chernobyl, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد لاستمرار ما تتعرض له حياة وصحة البشر، ولا سيما اﻷطفال، من آثار في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، |
Damos las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por haber elaborado el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل. |
En 2004 se encontraban bajo observación en establecimientos médicos del Ministerio de Salud más de 2.318.300 personas afectadas por el desastre de Chernobyl, incluidos 451.800 niños. | UN | وفي غضون عام 2004 بأكمله، كان أكثر من 300 318 2 شخص، بما في ذلك 800 451 طفل، من المتضررين من كارثة تشيرنوبيل تحت المراقبة التي تجريها المؤسسات الطبية التابعة لوزارة نظام الصحة. |
En él se abordaba la labor de Chernobyl Children ' s Project Internacional, una organización internacional que trabaja con comunidades y niños afectados por el desastre de Chernobyl. | UN | لقد تطرق الفيلم إلى عمل مشروع أطفال تشيرنوبيل الدولي، وهو منظمة دولية تعمل مع الأطفال الذين لحق بهم الأذى والمجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Las iniciativas de desarrollo comunitario llevadas a cabo en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl muestran mejoras prometedoras de la calidad de vida de la población local. | UN | وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين. |
Para finales de 2010 habrá otras cinco clínicas que prestarán servicios de atención de la salud a los jóvenes de las regiones de Ucrania afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا. |
El Decreto Presidencial núm. 10 de la República de Belarús de 25 de abril de 2001, titulado " Sobre las medidas para la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl " ; | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 10 في جمهورية بيلاروس الصادر في 25 نيسان/أبريل 2001 تحت عنوان " بشأن التدابير لإعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل " ؛ |
En la resolución de la Asamblea sobre Chernobyl de 2007 se designó el período de 2006 a 2016 como el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Según el Secretario General, la ciencia ha demostrado que es muy posible que los habitantes de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl vivan una vida normal. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
La economía de Belarús se está recuperando gradualmente de las pérdidas ocasionadas por el desastre de Chernobyl y la labor de recuperación sigue siendo una tarea prioritaria en los programas socioeconómicos y científicos y técnicos del Gobierno. | UN | إن اقتصـــاد بيلاروس يتعافى تدريجيا من الخسائر التي لحقت به من جراء كارثة تشيرنوبيل. ولا يزال لهذا الجهد أولوية في برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية. |
Observando el consenso alcanzado entre los miembros del Foro sobre Chernobyl acerca de los efectos ambientales, sanitarios y socioeconómicos del desastre de Chernobyl, en particular el mensaje tranquilizador y el asesoramiento práctico del Foro para las comunidades que viven en los territorios afectados por el desastre de Chernobyl, | UN | وإذ تلاحظ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين أعضاء منتدى تشيرنوبيل بشأن الآثار البيئية والصحية والاجتماعية الاقتصادية لكارثة تشيرنوبيل، ولا سيما فيما يتعلق بتوجيه رسالة مطمئنة وإسداء مشورة عملية للمجتمعات التي تعيش في الأقاليم المتضررة من جراء كارثة تشيرنوبيل، |
96. España ha brindado vacaciones de rehabilitación a 420 niños de la región de Briansk de la Federación de Rusia, afectados por el desastre de Chernobyl, a un costo total de 71.840.000 pesetas. | UN | ٩٦ - وأتاحت اسبانيا إجازات تأهيلية ﻷطفال من منطقة بريانسيك في الاتحاد الروسي بلغ عددهم ٤٢٠ طفلا تضرروا من جراء كارثة تشيرنوبل، بتكلفة إجمالية تبلغ ٠٠٠ ٨٤٠ ٧١ بزيتا. |
A fin de cumplir con la mayor eficacia los objetivos en materia de asistencia médica y social, se ha establecido un registro estatal de las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | ومن أجل كفالة أكبر قدر من الفعالية في مجال توفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي لضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
555. Además, se proporciona información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de los ciudadanos - en particular las mujeres - afectados por el desastre de la central nuclear de Chernobyl. | UN | 555 - بالإضافة إلى ذلك، نقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حالة المواطنين، والنساء، بما في ذلك، المتضررين من كارثة محطة الطاقة النووية تشيرنوبيل. |