ويكيبيديا

    "por el estado predecesor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أبدته الدولة السلف
        
    • بها الدولة السلف
        
    • من الدولة السلف
        
    • الدولة السلف من
        
    • الدولة السَلَف
        
    • للدولة السلف
        
    • دولة سلف
        
    • صاغته الدولة السلف
        
    • الدولة السلف قد
        
    • الذي تصوغه
        
    • للدول السلف
        
    • قبل الدولة السلف
        
    • كانت الدولة السلف
        
    • قدمته الدولة السلف
        
    A fortiori, ese Estado sucesor no está facultado para poner en tela de juicio una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    El Estado sucesor tampoco estará facultado, a fortiori, para cuestionar una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق لهذه الدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    Además, el Comité desea reiterar su postura de larga data de que los tratados de derechos humanos se transmiten con los territorios y que los Estados continúan obligados a aplicar las disposiciones del Pacto adoptadas por el Estado predecesor. UN وفضلا عن ذلك، تود اللجنة أن تكرر موقفها المعروف بأن معاهدات حقوق اﻹنسان تؤول إلى الاقليم وأن الدول تظل مرتبطة بالالتزامات التي تعهدت بها الدولة السلف بموجب العهد.
    Hay una contradicción entre los proyectos de artículos 16 y 20 en lo que respecta al retiro de la nacionalidad por el Estado predecesor. Los textos deben armonizarse, de modo que el Estado predecesor no pueda retirar la nacionalidad hasta que el Estado sucesor haya concedido la nacionalidad a la persona afectada. UN وهناك تعارض بين مشروعي المادتين 16 و 20 فيما يتصل بسحب الجنسية من الدولة السلف، مما يقتضي توحيد النصوص وجعل عدم سحب الجنسية من الدولة السلف لحين منح الشخص المعني الجنسية من الدولة الخلف.
    En la actualidad, en cambio, Suiza no se basa en ninguna presunción, y su práctica consiste en invitar al Estado sucesor a comunicarle sus intenciones sobre el mantenimiento o no de la reserva formulada por el Estado predecesor. UN إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حاليا إلى أي قرائن، إذ تتمثل الممارسة التي تتبعها في دعوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بما تعتزم فعله بشأن إقرار التحفظات التي أبدتها الدولة السلف من عدمه().
    Lo que es más, el Estado sucesor tampoco estará facultado para cuestionar una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف.
    Debe reconocerse, asimismo, que existen situaciones en las cuales, a falta de una posición explícita del Estado sucesor, el comportamiento de este permitiría dilucidar si se adhiere o no a una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. En tales casos, ese comportamiento bastaría para determinar el destino de las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك بعض الحالات التي لا تتخذ فيها الدولة الخلف موقفا واضحا لكن سلوكها يتيح معرفة ما إذا كانت تؤيد الإعلان التفسيري الذي أدلت به الدولة السلف؛ وفي مثل هذه الحالات، يكون هذا السلوك كافيا لتحديد مصير الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    A fortiori, ese Estado sucesor no tiene derecho a poner en tela de juicio una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.
    En particular se pueden mencionar varios casos en que Estados de reciente independencia confirmaron, al notificar su sucesión, objeciones hechas por el Estado predecesor a reservas formuladas por Estados partes en el tratado. UN ويمكن الإشارة بشكل خاص إلى عدة حالات أكدت فيها دولة مستقلة حديثاً، عند الإشعار بخلافتها، ما أبدته الدولة السلف من اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أطراف في المعاهدة().
    F. Aceptaciones de reservas En el contexto de la sucesión de Estados, la aceptación de reservas solo plantea problemas respecto del destino de las aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor. UN 139 - في سياق خلافة الدول، لا يطرح قبول التحفظات مشكلة إلا فيما يتعلق بمصير القبول الصريح التي تكون قد أبدته الدولة السلف.
    Al igual que ocurre con las reservas y las objeciones, la cuestión del destino de las aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor requiere soluciones diferentes, al menos parcialmente, dependiendo de que la sucesión en el tratado se produzca en virtud de una notificación del Estado sucesor o tenga lugar ipso jure. UN 140 - وعلى غرار التحفظات والاعتراضات، تستدعي مسألة مصير القبول الصريح الذي تكون قد أبدته الدولة السلف اعتماد حلول مختلفة، وإن بشكل جزئي على الأقل، حسب ما إذا كانت الخلافة في المعاهدة قد ثبتت بموجب إشعار صادر عن الدولة الخلف أو نشأت بحكم القانون.
    La analogía también parece pertinente en relación con la facultad que debe reconocerse al Estado de reciente independencia de expresar su intención de no mantener una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor respecto de una reserva. UN 142 - ويبدو التماثل مناسبا أيضا فيما يتعلق بالحق الذي ينبغي الاعتراف به للدولة المستقلة حديثا في أن تعرب عن نيتها عدم الإبقاء على قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف بشأن تحفظ ما.
    a) Toda reserva relativa a ese tratado hecha por el Estado predecesor respecto del territorio a que se refiera la sucesión de Estados; UN (أ) أيّ تحفظ على المعاهدة المذكورة أبدته الدولة السلف إزاء الإقليم الذي تتناوله خلافة الدول؛
    Además, el Comité desea reiterar su postura de larga data de que los tratados de derechos humanos se transmiten con los territorios y que los Estados continúan obligados a aplicar las disposiciones del Pacto adoptadas por el Estado predecesor. UN وفضلاً عن ذلك، تود اللجنة أن تكرر موقفها المعروف بأن معاهدات حقوق اﻹنسان تؤول إلى الاقليم وأن الدول تظل مرتبطة بالالتزامات التي تعهدت بها الدولة السلف بموجب العهد.
    Además, el Comité desea reiterar su postura de siempre de que los tratados de derechos humanos se transmiten con los territorios y que los Estados siguen vinculados por las obligaciones aceptadas en virtud del Pacto por el Estado predecesor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترغب اللجنة في التذكير بموقفها الذي طالما تمسكت به وهو أن معاهدات حقوق الإنسان تؤول مآل السيادة على الإقليم، وأن الدول تظل ملزمة بالالتزامات التي يمليها العهد والتي تعهدت بها الدولة السلف.
    A su juicio, parecía, pues, perfectamente lógico que la Convención diese a un Estado de reciente independencia el derecho de formular sus propias reservas con respecto a un tratado, mientras que al mismo tiempo se partía del principio de que las reservas hechas por el Estado predecesor debían mantenerse, excepto en el caso de que se indicase una intención contraria por parte del Estado sucesor. UN ولهذا رأوا أن من المنطقي تماما أن تمنح الاتفاقية الدولة المستقلة حديثا حق ابداء تحفظاتها الخاصة بالنسبة الى معاهدة ما، مع التمسك في الوقت ذاته بالمبدأ الذي يقضي بالابقاء على التحفظات المبداة من الدولة السلف ما لم تقم الدولة الخلف بالاعراب عن عكس ذلك.
    La única directriz de esa sección (directriz 5.4.1) se refiere al destino de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN ويتناول المبدأ التوجيهي الوحيد في هذا الفرع - المبدأ التوجيهي 5-4-1 - الإعلانات التفسيرية التي تصوغها الدولة السَلَف.
    El párrafo primero se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, mediante su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، من خلال سلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري للدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    5.18 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor UN 5-18 - الآثار الزمنية المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول صريح تبديه دولة سلف
    El párrafo anterior se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, por su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    Recordó que, al ocuparse de los casos de desmembramiento de Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, había adoptado la opinión de que los tratados de derechos humanos se transmiten con el territorio y que los Estados siguen obligados por el Pacto ratificado por el Estado predecesor. UN وأشارت إلى أنها قد أبدت، لدى تصديها لقضايا تجزؤ الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الرأي الذي مفاده أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان تؤول مع اﻷقاليم، وأن الدول تبقى مرتبطة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد التي تكون الدولة السلف قد اتخذتها.
    formuladas por el Estado predecesor 281 UN الصريح الذي تصوغه الدولة السلف 357
    La presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor ya había sido propuesta por el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de " la sucesión de los nuevos Estados en los tratados y en determinadas otras obligaciones de sus predecesores " . UN ب. أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف().
    La enmienda apuntaba a que, antes de la reglamentación sobre las reservas propuesta por la Comisión de Derecho Internacional, se añadiera la indicación de que " [...] toda declaración hecha o todo instrumento extendido en relación con el tratado con motivo de su celebración o firma por el Estado predecesor seguirá surtiendo efecto para el Estado de reciente independencia " . UN وكان المراد من هذا التعديل أن تسبق التنظيم المتعلق بالتحفظات بصيغته التي اقترحتها لجنة القانون الدولي إشارة تنص على أن " [...] كل إعلان يصدر أو صك يُحرر من قبل الدولة السلف بشأن المعاهدة ويتناول إبرامها أو توقيعها يظل ساريا على الدولة المستقلة حديثا " ().
    Cuando un Estado de reciente independencia haga constar, mediante una notificación de sucesión, su calidad de parte o de Estado contratante en un tratado multilateral, se entenderá que mantiene toda aceptación expresa por el Estado predecesor de una reserva formulada por un Estado contratante o una organización contratante, a menos que manifieste la intención contraria dentro de los doce meses siguientes a la fecha de la notificación de sucesión. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثاً، بإشعار بالخلافة، صفتها كطرف أو كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف، يُعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح كانت الدولة السلف قد صاغته بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    Se observa una divergencia de opiniones en los pocos autores que se han ocupado de la cuestión del destino de las objeciones formuladas por el Estado predecesor respecto de una reserva. UN 37 - والملاحظ أن ثمة اختلافاً في الآراء لدى المؤلفين القلائل الذين انكبّوا على مسألة مآل الاعتراضات المبداة إزاء تحفظ قدمته الدولة السلف().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد