ويكيبيديا

    "por el hecho de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكون
        
    • من كون
        
    • بحقيقة أن
        
    • على أساس أن
        
    • من حقيقة أن
        
    • إزاء احتمال أن
        
    • بكون
        
    • إزاء قيام
        
    • بحجة أن
        
    • في كون
        
    • إزاء كون
        
    • إزاء استمرار
        
    • إلى كون
        
    • له هو أن
        
    • بسبب أن
        
    Esa tarea debería verse facilitada por el hecho de que los candidatos presentados por el comité de selección están sumamente cualificados. UN وينبغي أن تصبح تلك المهمة أكثر سهولة لكون المرشحين الذين قدمتهم لجنة البحث يتمتعون بأعلى مستوى من الجودة.
    En relación con el informe sobre la labor del Consejo, estamos naturalmente decepcionados por el hecho de que el Consejo no haya abordado la cuestión del cambio climático. UN وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن أعماله، نشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال من كون المجلس لم يتناول مسألة تغير المناخ.
    A primera vista puede justificarse por el hecho de que, en algunos casos, las organizaciones y no los individuos se han considerado delincuentes. UN وقد تبدو هذه الفكرة للوهلة اﻷولى مبررة بحقيقة أن المنظمات لا اﻷفراد هي التي اعتبرت في حالات معينة مرتكبة الانتهاكات.
    Algunas veces, la decisión se toma por el hecho de que la persona reclamada ha presentado una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي بعض الحالات، يحدد القرار على أساس أن الشخص المطلوب قد قدم طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Nos sentimos sumamente satisfechos por el hecho de que nuestro pueblo finalmente ha logrado una paz y una estabilidad duraderas. UN ونشعر بارتياح كبير من حقيقة أن شعبنا حقق في نهاية المطاف السلام واﻷمن الدائمين.
    Incluso después de ese acontecimiento, muchos departamentos gubernamentales mostraron preocupación por el hecho de que la competencia de la Corte pudiese tener demasiado alcance. UN وقد ظل القلق يساور إدارات حكومية عديدة، حتى بعد هذا الحدث، إزاء احتمال أن يكون الاختصاص مبالغا فيه.
    El texto de la sentencia estaba influido naturalmente por el hecho de que el Tribunal estaba formado por representantes de sistemas jurídicos y escuelas doctrinales distintos. UN وبالطبع فإن صيغة الحكم قد تأثرت بكون المحكمة كانت تتألف من ممثلين لمختلف النظم القانونية والمدارس الفكرية.
    La situación en materia de seguridad hídrica se agrava por el hecho de que las principales fuentes de agua se encuentran generalmente en los países vecinos. UN وتزداد مشكلة اﻷمن المائي تفاقما لكون المصادر المائية الرئيسية تنشأ في الغالب في بلدان مجاورة.
    Asimismo, permítame expresar la satisfacción de mi delegación por el hecho de que este período de sesiones de la Comisión se celebre en esta hermosa y hospitalaria ciudad. UN كما أود أن أعبر عن ارتياح وفدي لكون هذه الـدورة للجـنة تنعقـد فـي هـذه المديـنة الجميلة والمضيافتة.
    Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    También se expresó preocupación por el hecho de que en ese componente hubiera indicadores de progreso más cuantitativos que cualitativos. UN وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية.
    También se expresó preocupación por el hecho de que en ese componente hubiera indicadores de progreso más cuantitativos que cualitativos. UN وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية.
    Esto se demuestra por el hecho de que la Convención de la mujer encomienda a los Estados Partes asegurarse de considerar lo siguiente: UN ويمكن إثبات وجهة النظر هذه بحقيقة أن اتفاقية المرأة تطلب إلى الدول اﻷطراف كفالة النظر فيما يأتي:
    La distinción entre independencia política y libertad de organización también dio lugar a reservas motivadas por el hecho de que toda restricción de la libertad de elegir tal o cual régimen político menoscababa necesariamente la independencia política. UN وأدﱠى أيضاً التمييز بين الاستقلال السياسي وحرية التنظيم إلى تحفظات على أساس أن كل قيد على حرية اختيار النظام السياسي يمس بالضرورة الاستقلال السياسي.
    Pero hay un problema, y puede notarlo por el hecho de que la industria farmacéutica no es muy querida. TED لكن ثمّة مشكلة، ويمكنك القول من حقيقة أن صناعة الصيدلانيّة ليست محبوبة
    Profundamente preocupada por el riesgo cada vez mayor de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa y, en particular, por el hecho de que los terroristas pueden tratar de adquirir armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايـد خطر وجود صلات بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وعلى وجه الخصوص إزاء احتمال أن يسعى الإرهابيون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل،
    Su compromiso se ve reflejado por el hecho de que una quinta parte de nuestra delegación está compuesta por niños. UN يتجلى التزامه بكون خُمس أعضاء وفدنا إلى هذا المنتدى أطفالا.
    También se ha expresado indignación por el hecho de que Israel estuviera deteriorando la imagen de los palestinos ante el resto del mundo al retratarlos como terroristas. UN ويعرب الناس عن الغضب أيضا إزاء قيام اسرائيل بتشويه صورة الفلسطينيين بتصويرهم أمام بقية العالم بأنهم إرهابيون.
    El derecho de la persona a percibir dietas no puede limitarse, como tampoco puede reducirse la cuantía de las dietas por el hecho de que la persona tenga la posibilidad de recibir un préstamo social. UN ولا يمكن تقييد حق الشخص في بدل المعيشة، كما لا يمكن خفض مبلغ البدل بحجة أن بإمكانه الحصول على قرض اجتماعي.
    El compromiso de la comunidad internacional con respecto a la igualdad de derechos para la mujer se pone de manifiesto por el hecho de que la Convención es uno de los instrumentos de derechos fundamentales que más países han ratificado. UN وقد اتضح التزام المجتمع الدولي نحو مساواة المرأة في الحقوق في كون هذه الاتفاقية من المعاهدات المتعلقة بالحقوق اﻷساسية التي حظيت بأكبر قدر من التصديق.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades en el Oriente Medio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال العدائية في الشرق اﻷوسط،
    La recrudescencia de estos casos de tortura se explicaría en particular por el hecho de que sus perpetradores permanecen impunes. UN ويمكن أن يعزى تصعيد حالات التعذيب بوجه خاصة إلى كون المسؤولين عن هذه الانتهاكات ظلوا دون عقاب.
    En vez de considerar que se trata de una exclusión intencional, esta omisión se explica probablemente por el hecho de que, cuando se adoptaron estos instrumentos, el problema del envejecimiento de la población no era tan evidente o tan urgente como en la actualidad. UN وبدلا من النظر إلى هذا اﻹغفال على أنه استبعاد مقصود، ربما يكون أفضل تفسير له هو أن مشكلة الشيخوخة الديموغرافية، عندما اعتُمد هذان الصكان، لم تكن واضحة أو ملحﱠة كما هي اﻵن.
    A pesar del desencanto en algunos sectores por el hecho de que las propuestas no sean más detalladas, la Administración considera que en primer lugar es necesario un acuerdo sobre el rumbo de las reformas. UN وإنه على الرغم من الإحساس بخيبة الأمل الذي ساد في بعض الجهات بسبب أن المقترحات ليست مفصلة بدرجة أكبر ترى الإدارة وجوب أن يكون هناك أولا اتفاق بشأن اتجاه الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد