Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
De lo anterior se desprende que se han violado los derechos del autor amparados por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | ويتبين بالتالي أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد انتُهكت. |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً. |
Del mismo modo, los autores consideran que los tribunales castrenses no pueden ser considerados como un recurso efectivo en consonancia con lo exigido por el párrafo 3 del artículo 2, ya que en la justicia castrense los implicados son juez y parte. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أيضاً نه لا يجوز اعتبار المحاكم العسكرية محاكم تتيح وسائل انتصاف فعالة بالمعني المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 لأن القضاة في القضاء العسكري هم حكم وخصم في آن واحد. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Parte no quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
La Etiopía socialista no se considera obligada por el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. | UN | لا تعتبر جمهورية الصين الشعبية نفسها ملزمة بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por el párrafo 1 del presente Artículo ante ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | وتكون الدول اﻷطراف اﻷخرى غير ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت هذا التحفظ. |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً. |
Tampoco se dio al autor oportunidad suficiente de dar instrucciones a un abogado ni gozó de la presunción de inocencia amparada por el párrafo 2 del artículo 14. | UN | ولم تتح لصاحب البلاغ ما يكفي من الفرص لاستشارة محام، ولم يحظ بافتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14. |
En estas circunstancias, el Comité considera que hubo violación del derecho conferido al autor por el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهِك. |
Por lo tanto, esta parte de la demanda fue declarada inadmisible en virtud de lo dispuesto por el párrafo 3 del artículo 35 del Convenio Europeo. | UN | وبالتالي أعلنت المحكمة عدم قبول هذا الجزء من الدعوى بموجب الفقرة 3 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية. |
En estas circunstancias, el Comité considera que hubo violación del derecho conferido al autor por el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهِك. |
5. La Comunidad Europea ha presentado credenciales al Secretario General en la forma dispuesta por el párrafo 2 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٥ - وقدمت الجماعة اﻷوروبية الى اﻷمين العام وثائق تفويض بالشكل المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٤ من النظام الداخلي. |
2. Todo Estado Parte, en el momento de la firma, ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención o de su adhesión a ella, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo 1 de este artículo. | UN | ٢ - يجوز لكل دولة طرف، أن تعلن، وقت التوقيع أو التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بكل الفقرة ١ من هذه المادة أو بجزء منها. |
Reconociendo que al utilizar los mecanismos las Partes se guiarán por el objetivo y los principios enunciados en los artículos 2 y 3 y por el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، |
3. Cuando las mercancías se hayan transportado sobre cubierta en casos distintos de los señalados por el párrafo 1 del presente artículo, el porteador será responsable de la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías que sea exclusivamente imputable a su transporte sobre cubierta, no pudiendo en tal caso invocar las exoneraciones previstas en el artículo 17. | UN | ٣- إذا نقلت البضاعة على سطح السفينة في حالات غير تلك المسموح بها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن أي هلاك أو تلف لتلك البضاعة أو تأخّر في تسليمها ينجم حصرا عن نقلها على السطح، ولا تحق لـه الدفوع المنصوص عليها في المادة 17. |
El Comité había concluido que esos factores podían restar eficacia a la protección de los derechos amparados por el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتم الخلوص إلى أن ممارسة كهذه يمكن أن تقلل من فاعلية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
La protección ofrecida por el párrafo 2 está sujeta a las excepciones que figuran en los párrafos 3 y 4. | UN | والحماية التي تنص عليها الفقرة ٢ مشروطة بالاستثناءات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤. |
" b) Sin embargo, en el caso de un tratado que se rija por el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena, el nuevo Estado no podrá formular objeciones a las reservas que hayan sido aceptadas por todas las partes en el tratado. " | UN | (ب) لكن، حين يتعلق الأمر بمعاهدة تسري عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 20 من معاهدة فيينا، لا يمكن لدولة جديدة إبداء أي اعتراض على تحفظ قبلته جميع الأطراف في المعاهدة(). |
El 21 de diciembre de 2004, conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 de la resolución 1521 (2003) y en el párrafo 5 de la resolución 1532 (2004), el Presidente presentó un informe al Consejo de Seguridad como parte del segundo examen completo por el Consejo de las sanciones impuestas por los párrafos 2, 4, 6 y 10 de la primera resolución y por el párrafo 1 de la segunda. | UN | 27 - وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم الرئيس، عملا بالفقرة 18 من القرار 1521 (2003) والفقرة 5 من القرار 1532 (2004)، إحاطة لمجلس الأمن في إطار الاستعراض الشامل الثاني الذي يُجريه المجلس للجزاءات المفروضة بموجب الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 من القرار الأول، والفقرة 1 من القرار الثاني. |
Este porcentaje, que el Consejo de Seguridad fijó inicialmente en un 30% en su resolución 705 (1991), actualmente se rige por el párrafo 21 de la resolución 1483 (2003) del Consejo, que dispone que el 5% del producto de las ventas de exportación de petróleo, productos derivados del petróleo y gas natural del Iraq se deposite en el Fondo de Indemnización. | UN | وهذه النسبة المئوية، التي كان مجلس الأمن قد حددها بداية في قراره 705 (1991) بـ 30 في المائة، تبلغ الآن 5 في المائة وفقاً للفقرة 21 من قرار المجلس 1483 (2003)، التي تنص على أن تودع في صندوق التعويضات نسبة 5 في المائة من عائدات جميع صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي. |
La prudente formulación de la objeción demuestra que el Reino Unido no esperaba que produjera los efectos jurídicos inherentes a una objeción formulada dentro del plazo exigido por el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وتدل الصياغة الحذرة للاعتراض على أن المملكة المتحدة لم تكن تتوقع أن يُحدث اعتراضها الآثار القانونية المرتبطة باعتراض يصاغ خلال المهلة التي تقضي بها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Está particularmente preocupado por el párrafo 5 del proyecto de resolución, en su forma oralmente revisada. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء الفقرة 5 من مشروع القرار بصيغتها المنقحة شفويا. |