En igual forma se procederá si el decreto de estado de sitio fuese dictado por el poder ejecutivo estando las Cámaras en funciones. | UN | وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة. |
El Congreso funcionó, pero sometido a un estricto control por el poder ejecutivo. | UN | أدى الكونغرس عمله على النحو الواجب، ولكن تحت رقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية. |
El Presidente y Vicepresidente serán designados por el poder ejecutivo nacional a propuesta en terna por el Congreso de la nación. | UN | يكون تعيين الرئيس ونائب الرئيس بقرار من السلطة التنفيذية بناء على اقتراح الكونغرس الوطني. |
El Sr. Snowe afirmó también que los miembros de la Cámara de Representantes habían sido sobornados por el poder ejecutivo para apartarlo de su cargo. | UN | وزعم السيد سنو أيضا أن أعضاء مجلس النواب تلقوا رشاوى من السلطة التنفيذية لعزله من منصبه. |
En algunos casos, los jueces militares son seleccionados y nombrados por el poder ejecutivo. | UN | وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية. |
La JS6 añadió que el Consejo Superior de la Magistratura estaba dirigido por el Presidente de la República y que la mayoría de los miembros eran designados por el poder ejecutivo. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 6 أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاة، كما أن السلطة التنفيذية تعين معظم أعضائه. |
Tienen preferencia del Congreso los proyectos enviados por el poder ejecutivo con carácter de urgencia. | UN | كذلك فإن مشروع أي قانون له صفة الاستعجال ومقدم من الجهة التنفيذية يحصل على اﻷولوية في العرض على الجمعية التأسيسية. |
Se han introducido dos proyectos de ley en la esfera de las obligaciones, uno por el poder ejecutivo y el otro por la Cámara de Diputados, que actualmente examina el Senado. | UN | وقُدِم مشروعا قانونين في مجال الالتزامات، اﻷول من جانب السلطة التنفيذية والثاني من جانب مجلس النواب، وكلاهما قيــد نظر مجلس الشيوخ حاليا. |
En caso de conflicto entre una disposición de un tratado internacional ratificado por el poder ejecutivo y la Constitución, ésta se modifica por mayoría cualificada del Congreso. | UN | وفي حال وجود تضارب بين حكم وارد في معاهدة دولية تم التصديق عليها من جانب السلطة التنفيذية والدستور، يتم تعديل هذا الأخير بأغلبية الأصوات في المجلس. |
En algunos Estados Miembros, esas comisiones están fuertemente controladas por el poder ejecutivo o están integradas principalmente por funcionarios estatales, una situación que claramente afecta a la independencia de la profesión jurídica. | UN | وفي بعض الدول الأعضاء، تخضع تلك اللجان لرقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية أو تتكوّن أساسا من مسؤولين حكوميين، وهو وضع يؤثر سلبا بالتأكيد في مدى استقلالية العاملين في المهنة القانونية. |
Es nombrado por el poder ejecutivo, con acuerdo del Senado, a propuesta en terna del Consejo de la Magistratura, tal como lo dispone el artículo 269 de la Constitución. | UN | ويُعيَّن من جانب السلطة التنفيذية بموافقة مجلس الشيوخ استناداً إلى قائمة من ثلاثة مرشحين يقترحهم مجلس القضاء، على النحو المنصوص عليه في المادة 269 من الدستور. |
En su opinión hay dos enfoque posibles: la guía podría establecer procedimientos modelo para la firma de un acuerdo mediante aprobación del legislativo, o bien sugerir que, en ciertas circunstancias, los acuerdos del proyecto podrían ser aprobados y firmados únicamente por el poder ejecutivo. | UN | وفي رأي وفده، هنالك نهجان ممكنان: إذ يمكن أن يقدم الدليل اجراءات نموذجية بخصوص التوقيع على عقد من جانب هيئة تشريعية؛ أو أن يقترح أنه يمكن في ظروف معينة الموافقة على اتفاقات المشاريع والتوقيع عليها من جانب السلطة التنفيذية فقط. |
El Gobierno continúa abocado a la aplicación del Programa de Gobierno en Irlanda del Norte acordado previamente por el poder ejecutivo y la Asamblea para el ejercicio económico 2002/ 2003. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ برنامج الحكم المتفق عليه قبل ذلك من جانب السلطة التنفيذية والجمعية العمومية من أجل السنة المالية 2002-2003. |
En virtud del mandato permanente del Parlamento todas las medidas legislativas propuestas por el poder ejecutivo deben estar acompañadas de una declaración sobre sus efectos en cuanto a la igualdad de oportunidades. | UN | وبموجب الأوامر الدائمة للبرلمان، يجب أن تكون جميع القوانين المقترحة من السلطة التنفيذية مصحوبة ببيان عن أثرها على تكافؤ الفرص. |
También ha publicado sus prioridades y planes para el período de 2003 a 2006, que consolidan los progresos alcanzados por el poder ejecutivo en una amplia gama de esferas, incluido el programa ampliado sobre igualdad. | UN | وقامت أيضا بنشر أولوياتها وخططها بالنسبة للفترة 2003-2006، وهي تقوم على أساس التقدم المحرز من السلطة التنفيذية في مجموعة واسعة النطاق من المجالات، منها خطة المساواة الأعم. |
Como ejemplo de esta negativa se cita el último caso de la comunidad indígena Yakye Axa, del pueblo Enxet, en el que, a pesar de contar con sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos para la restitución de su tierra ancestral, el Senado ha denegado la expropiación solicitada por el poder ejecutivo y la comunidad indígena. | UN | وكمثال على هذا الامتناع، نذكر القضية الأخيرة للمجتمع الأصلي ياكي أخا التابع لشعب إنخيت، ذلك أنه بالرغم من حصوله على حكم من محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يقضي باسترداده لأرض أسلافه، امتنع مجلس الشيوخ عن إجراء عملية نزع الملكية التي التمسها كل من السلطة التنفيذية والمجتمع الأصلي. |
El problema de la justicia residía en su falta de independencia orgánica y en su instrumentalización por el poder ejecutivo. | UN | وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية. |
Sólo podrán ser denunciados, en su caso, por el poder ejecutivo nacional, previa aprobación de las dos terceras partes de la totalidad de los miembros de cada cámara. | UN | ولا يجوز التنصل منها، عند الاقتضاء، إلا من قبل السلطة التنفيذية الوطنية، رهناً بالموافقة المسبقة لثلثي أعضاء مجلسي البرلمان. |
Sin embargo, una organización, para ser reconocida como observadora, debe ser de índole intergubernamental y ello normalmente significa que sus miembros son designados por el poder ejecutivo del Gobierno. | UN | ولكن لكي تمنح أية منظمة مركز المراقب، ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي، وهذا يعني بطبيعة الحال أن السلطة التنفيذية للحكومة هي التي تعين أعضاءها. |
Tienen preferencia del Congreso los proyectos enviados por el poder ejecutivo con carácter de urgencia. | UN | كذلك فإن أي مشروع قانون له صفة الاستعجال ومقدم من الجهة التنفيذية تكون له اﻷولوية في العرض على الكونغرس. |
El hecho de que las decisiones del Comité puedan ser ejecutadas por el poder ejecutivo no significa que, desde la perspectiva de la independencia del poder judicial, se trate de decisiones del poder ejecutivo. | UN | وحيث إن قرارات اللجنة واجبة التنفيذ عن طريق الجهاز التنفيذي، فإن ذلك لا يعني، من وجهة نظر استقلال الجهاز القضائي، أن تلك القرارات صادرة عن الجهاز التنفيذي. |
Las situaciones más sistemáticas y alarmantes de impunidad se producen en los países en que las decisiones judiciales son invalidadas o pasadas por alto por el poder ejecutivo, o en que los tribunales se han convertido en meros instrumentos de gobiernos que condonan, respaldan o cometen violaciones de los derechos humanos como cuestión de política. | UN | 46 - وتحدث أكثر حالات الإفلات من العقاب منهجية وإثارة للانزعاج في البلدان التي تنقض فيها السلطة التنفيذية أو تتجاهل قرارات المحكمة بشكل سافر أو في البلدان التي أصبحت فيها المحاكم مجرد أدوات طيعة في أيدي الحكومات التي توافق على انتهاكات حقوق الإنسان أو تساندها أو ترتكبها كجزء من سياستها العامة. |