Es ésta una ley hecha por un juez, pero en virtud del artículo 141 de la Constitución es válida en todos los tribunales y, por lo que a ellos respecta, es tan buena como una ley hecha por el poder legislativo. | UN | وهذا الحكم الصادر عن قاض أصبح قانونا، بل أصبح بموجب المادة ١٤١ من الدستور ملزما لجميع المحاكم، ويعتبر لديها مثل القانون الصادر عن السلطة التشريعية. |
Dado que las reservas son formuladas por el poder legislativo de los Estados, el poder ejecutivo tiene muy poco o ningún margen para desviarse de ellas o incluso para modificarlas. | UN | وبما أن التحفظات تصدر عن السلطة التشريعية للدول، فإن الفرع التنفيذي لا مجال لديه، أو على أكثر تقدير، ليس لديه إلا مجال ضيق جدا، لتجاهلها أو حتى تعديلها. |
25. La legislación de las Bermudas también dispone la constitución de un Tribunal Especial cuando lo requieran las circunstancias para ejercer cualquier jurisdicción que le otorgue una ley dictada por el poder legislativo. | UN | 25- وينص دستور برمودا أيضا على إمكانية إنشاء محكمة خاصة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، لغرض ممارسة أي اختصاص يسند إليها بموجب قانون صادر عن السلطة التشريعية. |
Los cargos de primer ministro y de ministro de relaciones exteriores se asignarán por rotación a intervalos convenidos entre las tres repúblicas. El Parlamento Federal será elegido indirectamente por el poder legislativo de las tres repúblicas. | UN | ويكون منصبا رئيس الوزراء ووزير الخارجية بالتناوب لفترات متفق عليها بين الجمهوريات الثلاث ويجري انتخاب برلمان الاتحاد الكونفديرالي من قبل الهيئة التشريعية للجمهوريات الثلاث، بصورة غير مباشرة. |
La legislación deberá disponer que la declaración del estado de excepción será nula si no es ratificada, sea por el poder legislativo nacional sea por otro órgano constitucional competente, en un breve plazo establecido por la ley. | UN | يجب أن ينص التشريع على أن يكون إعلان حالة الطوارئ لاغياً إذا لم يجرِ التصديق عليه، سواءً من جانب السلطة التشريعية الوطنية أو من جانب هيئة دستورية مختصة أخرى، خلال مهلة وجيزة يحددها القانون. |
No se puede invocar esta ley para los daños y perjuicios causados por el poder legislativo ni para los daños y perjuicios causados por las denominadas disposiciones legales secundarias. | UN | ولا يجوز المطالبة، في إطار هذا القانون، بتعويض عن الأضرار المترتبة على السلطة التشريعية والأضرار المترتبة على ما يسمى بالأحكام القانونية الثانوية. |
64. El Sr. KRETZMER propone que, habida cuenta de la enmienda introducida anteriormente en el párrafo 12, se sustituyan las palabras " por el poder legislativo al elaborar las restricciones " por las palabras " por la ley que establece las restricciones " . | UN | 64- السيد كريتزمير اقترح أن يستعاض عن الكلمات " by the legislature in framing the restrictions " ، أي " من جانب الهيئة التشريعية في وضع القيود " ، بالكلمات " by the law that frames the restrictions " ، أي " من جانب القانون الذي يضع القيود " ، وذلك على ضوء التعديل الذي أدخل قبل ذلك على الفقرة 12. |
El Estado se encuentra obviamente obligado a aplicar los textos legales promulgados por el poder legislativo electo, que representa al pueblo y que, a su vez, debe cumplir las normas constitucionales, incluidas las que regulan o limitan la forma y los medios de ejercicio de esos derechos. | UN | ومن ثم فإن الدولة بطبيعة الحال تلتزم بتنفيذ القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية المنتخبة والممثلة للشعب والتي يتعين أن تلتزم هي الأخرى بالقواعد الدستورية والتي من بينها القوانين التي تضع حدوداًَ أو تنظيماً لوسائل وكيفية التمتع بتلك الحقوق. |
1. El Paraguay se ha caracterizado por ratificar los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y la Constitución Nacional vigente los ubica en un rango superior a las leyes dictadas por el poder legislativo y otras normas inferiores. | UN | 1- صدّقت باراغواي على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ووضعتها بموجب الدستور الوطني النافذ في مرتبة أعلى من مرتبة القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية والقواعد الأخرى الأقل مرتبةً. |
b) Al tratarse de normas constitucionales, tienen rango superior al de otras normas legales aprobadas por el poder legislativo o cualquier otro órgano, que están obligados a actuar de conformidad con dichas normas y abstenerse de violarlas. | UN | )ب( أنها ستكون قاعدة دستورية تسمو في مرتبتها على القواعد القانونية اﻷخرى التي تصدر عن السلطة التشريعية أو أي سلطة أخرى، إذ يتعين على تلك السلطات أن تعمل على مقتضاها دون المساس بها؛ |
b) Por tratarse de normas constitucionales, tienen precedencia sobre otras normas jurídicas dictadas por el poder legislativo o por cualesquiera otras autoridades, que están obligadas a actuar en conformidad con ellas y a abstenerse de contravenirlas en modo alguno. | UN | (ب) أنها بكونها نصوصاً دستورية فإنها تعلو في مرتبتها على النصوص القانونية الأخرى التي تصدر عن السلطة التشريعية أو أي سلطة أخرى، إذ يتعين على تلك السلطات أن تعمل على مقتضاها دون المساس بها؛ |
21. Como medio de supervisión de las leyes promulgadas por el poder legislativo y de su compatibilidad con la Constitución, en el artículo 173 de ésta se sientan las bases del Tribunal Constitucional, cuyo mandato consiste en resolver las controversias acerca de la constitucionalidad de las leyes y normas. | UN | 21- وتحقيقاً للرقابة على القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية من حيث مدى اتفاقها مع الدستور، نصت المادة 173 منه على إنشاء المحكمة الدستورية، وعهد إليها اختصاص الفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح. |
13. En consecuencia, después de su ratificación y publicación, se considera que los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y libertades, incluida la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, equivalen a las leyes promulgadas por el poder legislativo. | UN | 13- وترتيباًً على ما تقدم فإن الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان وحرياته، ومن بينها الاتفاقية محل التقرير الماثل، تعتبر بعد أن تم التصديق عليها ونشرها بمثابة قانون من القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية. |
164. Cabe recordar que la Ley de imprenta y publicación es promulgada por el poder legislativo del país, establece que la denigración de la divinidad de Dios, los profetas o los dogmas religiosos es un delito penal. Esta ley es fuente de orgullo para Kuwait, porque persigue a quienes intentan negar la vertiente espiritual de la vida humana. | UN | 164- وتجدر الإشارة إلى قانون المطبوعات والنشر الصادر عن السلطة التشريعية في البلاد هو الذي ينص على معاقبة كل من يسيء إلى الذات الإلهية أو الأنبياء أو المعتقدات الدينية، فهذا القانون يعد مفخرة لدولة الكويت لتصديها لكل من يحاول التعرض للجانب الروحي من حياة الإنسان. |
En consecuencia, después de su ratificación y publicación, se considera que los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y libertades equivalen a leyes promulgadas por el poder legislativo, por lo que sus disposiciones equivalen a las de los textos legales egipcios que son de cumplimiento obligatorio para todas las autoridades legislativas, ejecutivas y judiciales. | UN | وترتيباً على ما تقدم فإن الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وحرياته تعتبر بعد التصديق عليها ونشرها بمثابة قانون من القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية وبالتالي تعتبر أحكامها بمثابة النصوص القانونية المصرية الصالحة للتطبيق والنافذة أمام جميع السلطات في الدولة سواء التشريعية أو التنفيذية أو القضائية. |
Le preocupa especialmente que, aunque los tribunales hayan hecho referencia en varias ocasiones a las disposiciones del Pacto en sus decisiones, los representantes del Estado parte hayan alegado ante el Tribunal Supremo que el Pacto no puede considerarse parte del derecho del país sin que exista una ley promulgada por el poder legislativo (art. 2). | UN | كما يساورها القلق الشديد للحجج التي أدلى بها ممثلو الدولة الطرف أمام المحكمة العليا رغم إشارة المحاكم في قراراتها في مناسب عدة إلى أحكام العهد، والقائلة بأن العهد لا يمكن اعتباره جزءاً من قانون البلد دون الحاجة إلى سن قانون من قبل الهيئة التشريعية (المادة ٢). |
Le preocupa especialmente que, aunque los tribunales hayan hecho referencia en varias ocasiones a las disposiciones del Pacto en sus decisiones, los representantes del Estado parte hayan alegado ante el Tribunal Supremo que el Pacto no puede considerarse parte del derecho del país sin que exista una ley promulgada por el poder legislativo (art. 2). | UN | كما يساورها القلق الشديد لأنه بالرغم من إشارة المحاكم في قراراتها في عدة مناسبات إلى أحكام العهد، فإن ممثلي الدولة الطرف يحتجون أمام المحكمة العليا بأن العهد لا يمكن اعتباره جزءاً من قانون البلد دون الحاجة إلى سن قانون من قبل الهيئة التشريعية (المادة ٢). |
Por ejemplo, tal vez convendría enmendar la referencia que se hace en el apartado b) a los acuerdos concertados por el Estado, a fin de dejar claro que por " acuerdos concertados " se entenderán no solamente los acuerdos firmados sino también ratificados por el poder legislativo, de modo que sean vinculantes para el Estado promulgante. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنَّ الإشارة في الفقرة الفرعية (ب) إلى " اتفاق أبرمته هذه الدولة " قد يلزم تعديلها بحيث يوضَّح أنَّ الاتفاق المبرم لا يعني اتفاقاً موقعاً فحسب وإنما أيضا مصدّقاً عليه من جانب السلطة التشريعية حتى يصبح ملزماً في الدولة المشترعة. |
16. De lo anterior se desprende que en la legislación egipcia los principios de derechos humanos tienen rango de normas constitucionalmente establecidas, que, desde el punto de vista jerárquico, tienen precedencia sobre las normas establecidas por ley y, por ende, deben ser respetadas por el poder legislativo en todas las leyes que apruebe y que, como se ha dicho, tienen rango inferior en la jerarquía legislativa. | UN | ٦١- ومما تقدم يتضح أن مبادئ حقوق اﻹنسان في النظام القانوني المصري تحظى بمرتبة القاعدة الدستورية التي تستمد قوتها من الدستور والتي تسمو بحكم التدرج التشريعي على مستوى القاعدة القانونية، وبالتالي يتعين على السلطة التشريعية الالتزام بها فيما يصدر عنها من القوانين التي تأتي في المرتبة الثانية على المدراج التشريعي حسبما سلف. |
786. La Ley fundamental establece que las leyes, decretos, normas administrativas y otros actos normativos que anteriormente se encontraran en vigor en Macao se mantendrán, con excepción de aquellos que contravengan la Ley fundamental o sean sometidos a enmienda por el poder legislativo u otro órgano pertinente de la RAEM (art. 8). | UN | 786- ويقضي القانون الأساسي بوجوب الإبقاء على القوانين والمراسيم والتنظيمات الإدارية وغيرها من القوانين الشارعة السارية سابقاً في ماكاو، باستثناء ما يتعارض منها مع القانون الأساسي أو يخضع لأي تنقيح من جانب الهيئة التشريعية أو غيرها من الهيئات ذات الصلة في مقاطعة ماكاو (المادة 8). |