129. Respecto del Sr. Akram Sheikh, el Gobierno envió, el 25 de noviembre de 1997, una respuesta al llamamiento urgente transmitido por el Relator Especial el 21 de noviembre de 1997. | UN | ٩٢١- وفيما يتعلق بالسيد أكرم شيخ، أرسلت الحكومة، في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردا على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
239. El 18 de julio de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 16 de junio de 1994 y le comunicó que esos presos habían sido detenidos en virtud de órdenes judiciales y habían comparecido ante las jurisdicciones competentes. | UN | ٩٣٢- في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٦١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، فأبلغته بأن أولئك المحتجزين قد أُلقي القبض عليهم بناء على أوامر قبض وقد مثلوا منذ ذلك الحين أمام المحاكم المختصة. |
246. El 4 de octubre de 1994 el Gobierno acusó recibo del llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 29 de septiembre de 1994. | UN | ٦٤٢- في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أشعرت الحكومة أنها تسلمت النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
63. El Gobierno tampoco respondió a una comunicación enviada por el Relator Especial el 7 de abril de 2008, en la que se pedían aclaraciones sobre el paradero y la seguridad de 22 nacionales de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 63- ولم تردّ الحكومة أيضاً على رسالة بعث بها المقرر الخاص في 7 نيسان/أبريل 2008 للحصول على توضيحات عن الأماكن التي يوجد بها 22 مواطناً من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن سلامتهم. |
El informe comienza con una sinopsis de la situación actual del hambre en el mundo, reseñas de las actividades realizadas por el Relator Especial el año pasado, y luego se abordan situaciones de interés especial con respecto al derecho a la alimentación. | UN | ويفتتح التقرير بعرض عام للوضع الحالي للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، ثم يتناول حالات تثير قلقا خاصا بالنسبة للحق في الغذاء. |
224. En carta de fecha 13 de diciembre de 1993 el Gobierno respondió a las alegaciones generales y a diversos casos individuales transmitidos por el Relator Especial el 26 de agosto de 1993. | UN | ٤٢٢ - برسالة مؤرخة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بشأن الادعاءات العامة وبشأن عدد من الحالات الفردية المحالة من المقرر الخاص في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
140. El Gobierno presentó dos respuestas referentes al ataque contra el Presidente del Tribunal Constitucional, Dr. Ricardo Nugent, al que se refería una comunicación enviada por el Relator Especial el 19 de noviembre de 1996. | UN | ٠٤١- وأرسلت الحكومة ردين بشأن الاعتداء على رئيس المحكمة الدستورية، الدكتور ريكاردو نوخنت، الذي كان موضوع رسالة موجهة من المقرر الخاص في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
228. El 23 de febrero de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 27 de enero de 1994, informándole que Kin Maung Oo formaba parte de un grupo de cuatro carteristas que habían robado la cartera a un pasajero de un autobús, a quien mataron por protestar y pedirles que le devolvieran la cartera. | UN | ٨٢٢- وفي ٣٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، فأبلغته أن كين مونغ أو هو أحد أفراد مجموعة مكونة من أربعة نشالين سرقوا محفظة جيب أحد الركاب في إحدى الحافلات وقتلوا الراكب عندما احتجّ وطلب إرجاع محفظة الجيب. |
232. El 21 de febrero de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 25 de enero de 1994 y le hizo saber que las autoridades competentes habían recibido instrucciones y adoptado las medidas de protección necesarias. | UN | ٢٣٢- وفي ١٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ وأبلغته بأنه تم إصدار تعليمات للسلطات المعنية بغية الترتيب لتوفير الحماية اللازمة، وبأنه قد اتخذت تدابير الحماية اللازمة. |
El 24 de octubre de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 29 de abril de 1994 y le comunicó que se habían formulado cargos por desobediencia, abuso de autoridad y exacción contra el personal militar responsable de los ataques producidos en el distrito de Chavín de Pariarca. | UN | وفي ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردا على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، فأبلغته بأن اﻷفراد العسكريين المسؤولين عن الهجمات التي وقعت في حي تشافين دي باترياركا قد وُجهت إليهم اتهامات العصيان وإساءة استعمال السلطة والابتزاز. |
265. El 3 de marzo de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 7 de marzo de 1994 y le hizo saber que la Comisión Filipina de Derechos Humanos había recibido denuncias del mismo tenor e iniciado investigaciones sobre las amenazas. | UN | ٥٦٢- وفي ٣ آذار/مارس ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١ وأبلغته بأن لجنة حقوق اﻹنسان الفلبينية قد تلقت ادعاءات من المصدر ذاته وأنها قد فتحت تحقيقات في تلك التهديدات. |
137. El Gobierno presentó tres respuestas en relación con el caso del abogado Heriberto Benítez a quien se refería la carta transmitida por el Relator Especial el 12 de diciembre de 1996 (véase E/CN.4/1997/32, párr. 148). | UN | ٧٣١- وقدمت الحكومة ثلاثة ردود بشأن قضية المحامي إيربيرتو بينيتيز الذي كان موضوع رسالة موجهة من المقرر الخاص في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ )انظر E/CN.4/1997/32، الفقرة ٨٤١(. |
71. En respuesta al llamamiento urgente hecho por el Relator Especial el 26 de septiembre de 1994 concerniente a las supuestas amenazas de muerte lanzadas contra el personal del periódico CINFORM, el Gobierno le informó de las medidas adoptadas para garantizar la vida y la seguridad de las personas amenazadas (18 de octubre de 1994). | UN | ١٧- رداً على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بشأن تهديدات القتل المدعاة الموجهة ضد موظفي صحيفة CINFORM، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بالخطوات المتخذة لضمان حياة وسلامة اﻷشخاص المهدﱠدين )٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١(. |
El 20 de octubre de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 31 de agosto de 1994 y le hizo saber que los militares destacados en Lampa no habían recibido ninguna denuncia sobre las presuntas amenazas de muerte contra Henry Halanoca Hauyta y que éste debía utilizar los recursos internos de que disponía para proteger su integridad física. | UN | وفي ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ١٣ آب/أغسطس ٤٩٩١ وأبلغته بأن العسكريين المتمركزين في لامبا لم يتلقوا أية شكاوى بشأن التهديدات بالقتل المدعاة التي قيل إنها وُجﱢهت ضد هنري هالانوكا هوتا وبأن عليه أن يلجأ إلى سبل اﻹنصاف الداخلية المتاحة له من أجل حماية سلامته البدنية. |
472. En otra carta de fecha 14 de febrero de 1996, el Gobierno respondió al llamamiento urgente hecho por el Relator Especial el 17 de octubre de 1995 en nombre de Shihab Ali Yousif, estudiante de la Facultad de Estudios Ambientales de la Universidad de Ahlia de Omdurman, presuntamente detenido en septiembre de 1995 y torturado durante su reclusión (véase el documento E/CN.4/1996/35/Add.1, párr. 660). | UN | ٢٧٤- وفي رسالة أخرى مؤرخة في ٤١ شباط/فبراير ٦٩٩١ ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ لصالح شهاب علي يوسف، وهو طالب بكلية الدراسات البيئية بجامعة أم درمان اﻷهلية، الذي أُفيد أنه قد أُلقي القبض عليه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ وعُذﱢب أثناء السجن )انظر الوثيقة E/CN.4/1996/35/Add.1، الفقرة ٠٦٦(. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no respondió a una comunicación, enviada por el Relator Especial el 18 de agosto de 2006, sobre el caso de un nacional de la República de Corea que, según se afirmó, junto con otros 11 tripulantes de una embarcación de pesca fue secuestrado en 1987 por una lancha patrullera del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 53 - لم ترد حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على رسالة بعث بها المقرر الخاص في 18 آب/أغسطس 2006 وتتعلق بحالة أحد مواطني جمهورية كوريا ذُكر أن أحد قوارب الدورية التابعة لحكومة كوريا الشعبية الديمقراطية قد اختطفه مع 11 شخصا آخرين من طاقم مركب للصيد في عام 1987. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea tampoco dio respuesta a una comunicación enviada por el Relator Especial el 7 de abril de 2008, en la que se pedía aclaraciones sobre el paradero y la seguridad de 22 nacionales de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 60 - ولم تردّ حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا على رسالة بعث بها المقرر الخاص في 7 نيسان/أبريل 2008 للحصول على توضيحات عن الأماكن التي يوجد بها 22 مواطنا من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن سلامتهم. |
El capítulo IV está dedicado al racismo, la discriminación racial la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en situaciones posteriores a un conflicto. En el capítulo V se resumen las actividades realizadas por el Relator Especial el año pasado, como misiones en distintos países y su participación en seminarios y conferencias. | UN | ويستعرض الفصل الرابع من التقرير العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع، في حين يحوي الفصل الخامس ملخصا بأنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، من قبيل البعثات القطرية والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. |
El presente informe comienza con una introducción y una visión general de las actividades realizadas por el Relator Especial el año pasado, para continuar con dos capítulos conceptuales, cuyo objetivo es desarrollar el marco conceptual y abordar dos cuestiones difíciles y apremiantes relacionadas con el derecho a la alimentación: el género y el derecho a la alimentación, y las empresas transnacionales y el derecho a la alimentación. | UN | ويفتتح هذا التقرير بمقدمة وعرض عام عن أنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، قبل الانتقال إلى فصلين نظريين. إن الهدف من هذين الفصلين زيادة تطوير الإطار الفكري ومعالجة المسائل الصعبة والملحة المتعلقة بالحق في الغــذاء. وهذه المسائل تشمل نوع الجنس والحق في الغــذاء، والشركات عبر الوطنية والحق في الغــذاء. |