ويكيبيديا

    "por el terremoto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الزلزال
        
    • بالزلزال
        
    • جراء الزلزال
        
    • من زلزال
        
    • عن الزلزال
        
    • عن زلزال
        
    • بسبب الزلزال
        
    • من الزلازل
        
    • من جراء زلزال
        
    • بزلزال
        
    • نتيجة للزلزال
        
    • في أعقاب الزلزال الذي وقع
        
    • إثر الهزة الأرضية
        
    • بعد الزلزال الذي وقع
        
    • بسبب زلزال
        
    :: Ayudas a las personas afectadas por el terremoto en el Pakistán = 1.545 dólares de los Estados Unidos UN :: المعونة المقدمة لمن قاسوا من الزلزال في باكستان: 545 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    Expresiones de condolencia al Gobierno y el pueblo de Marruecos por el terremoto que tuvo lugar recientemente en ese país UN الإعراب عن مشاعر العزاء والمواساة للمغرب حكومة وشعبا فيما يتصل بالزلزال الأخير الذي وقع في ذلك البلد.
    El programa se ha ampliado a dos zonas más, Léogâne y Jacmel, que se vieron gravemente afectadas por el terremoto. UN وقد تم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل منطقتين إضافيتين، هما ليوغان وجاكميل، تضررتا بشدة من جراء الزلزال.
    La comunidad de ayuda humanitaria ha utilizado los mapas diarios de la cubierta de nieve de la región afectada por el terremoto de Asia meridional. UN وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا.
    Expresamos nuestros más profundos sentimientos de condolencia y solidaridad a todos aquellos que han sido afectados por el terremoto cerca de Taipei. UN ونحن نعرب عن عميق مشاعر التعاطف والتضامن مع المتضررين من الزلزال قرب تايبيه.
    En el Pakistán el proceso ha contribuido a la reconstrucción de 600.000 unidades de vivienda en las zonas afectadas por el terremoto. UN وفي باكستان، أسهمت العملية في إعادة بناء 000 600 وحدة سكنية في المناطق التي تضررت من الزلزال.
    Al día de hoy, la población afectada por el terremoto ha sido debidamente reubicada y siguen en curso las tareas de recuperación y reconstrucción. UN والآن، تم نقل المتضررين من الزلزال بطريقة سليمة وتجري عمليات الانتعاش والتعمير على قدم وساق.
    El Fondo permitió también que la Organización Mundial de la Salud (OMS) proporcionara medicamentos y suministros médicos para atender a personas afectadas por el terremoto. UN وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الصحة العالمية توفير الأدوية واللوازم الطبية لعلاج المتضررين من الزلزال.
    Las instituciones judiciales resultaron especialmente afectadas por el terremoto. UN وكانت المؤسسات القضائية من أكثر المؤسسات تضررا من الزلزال.
    Mejora del acceso a las escuelas en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mejora del acceso a los servicios de salud en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    EXPRESION DE CONDOLENCIA por el terremoto OCURRIDO RECIENTEMENTE EN LA INDIA UN اﻹعراب عن التعازي فيما يتعلق بالزلزال اﻷخير في الهند
    Las condiciones climáticas del crudo invierno se han sumado a las dificultades existentes en la prestación de asistencia a las personas afectadas por el terremoto. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    La diáspora armenia ha ayudado a reconstruir escuelas, especialmente en la zona afectada por el terremoto. UN وساعد اﻷرمينيون المغتربون على إعمار المدارس، وخاصة في المنطقة المتأثرة بالزلزال.
    Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto UN رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    Fondo Fiduciario del PNUD y la ECHO para reforzar las capacidades de resistencia de las poblaciones damnificadas por el terremoto de Maramara UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز قدرة السكان المتضررين من زلزال مارامارا على التعامل مع الحالة
    En Haití, el desplazamiento causado por el terremoto, junto con la destrucción de los medios de subsistencia y la impunidad de los autores de ese tipo de violencia, aumentaron la vulnerabilidad de muchas mujeres y niñas. UN وفي هايتي زاد التشريد الناجم عن الزلزال الذي حدث هناك مقروناً بفقدان أسباب الرزق وعدم معاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني، من حالات الاستضعاف التي تعانيها الكثير من النساء والفتيات.
    En éste se señala la coordinación de las actividades de socorro, rehabilitación, reconstrucción y prevención llevadas a cabo en el Pakistán tras el desastre provocado por el terremoto del Asia meridional. UN ويتناول تنسيق جهود الإغاثة والتأهيل والتعمير والوقاية في باكستان في أعقاب الكارثة الناجمة عن زلزال جنوب آسيا.
    No, pero no leí que haya sido dañado por el terremoto. Open Subtitles كلّا، لكنّي لم أقرأ أنّه تضرّر بسبب الزلزال.
    Es imprescindible que se adopten medidas tendientes a la ordenación sostenible de los bosques, en beneficio tanto de la población afectada por el terremoto como de las generaciones futuras. UN ومن الضروري للغاية اتخاذ تدابير لإدارة الغابات بطريقة مستدامة لصالح المتضررين من الزلازل والأجيال المقبلة على السواء.
    La renovada política monetaria de flexibilización cuantitativa del Japón impulsó su demanda interna, lo que apoyó la recuperación del sentimiento económico que se había debilitado considerablemente por el terremoto de Tohoku en 2011. UN وعززت سياسة التيسير الكمي النقدية المتجددة في اليابان الطلب المحلي، مما دعم انتعاش الشعور الاقتصادي الذي انتابه ضعف كبير من جراء زلزال توهوكو الذي وقع في عام 2011.
    En 1986 su edificio fue destruido por el terremoto de ese año. UN ولقد دُمر مبناها بزلزال عام 1986 وفي عام 1993، انتقلت إلى مبناها الحالي في وسط العاصمة الوطنية.
    Asimismo, quisiera presentar nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de Colombia por la pérdida de vidas y la destrucción provocadas por el terremoto que asoló ese país hace poco. UN كما نعرب أيضا عن تعازينا لحكومة وشعب كولومبيا على الضحايا الذين سقطوا نتيجة للزلزال المدمر الذي وقع مؤخرا في كولومبيا.
    Ese mismo representante indicó las medidas adoptadas por el Departamento para hacer frente a la crisis provocada por el terremoto de Haití. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    La Administración Federal de Carreteras, de la División de Ayuda Federal de Hawai, ha aprobado fondos de socorro de emergencia por la cantidad de 49,3 millones de dólares para las carreteras del Territorio que resultaron dañadas por el terremoto y el tsunami del 29 de septiembre de 2009. UN وقد وافقت شعبة المساعدة الفيدرالية في هاواي التابعة للإدارة الاتحادية للطرق الرئيسية تخصيص مبلغ 49.3 مليون دولار من صناديق الإغاثة في حالات الطوارئ لطرق الإقليم التي تضررت إثر الهزة الأرضية وأمواج تسونامي في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    A principios de febrero, Handicap International estimaba que habría que fabricar, como mínimo, 1.000 prótesis de miembros inferiores para atender al considerable número de amputaciones ocasionadas por el terremoto de principios de enero. UN وقدرت المنظمة الدولية للمعوقين، في مطلع شباط/فبراير، أنه يلزم عدد قدره 1000 من الأطراف الاصطناعية السفلى بحد أدنى لمواجهة العدد الكبير من حالات البتر بعد الزلزال الذي وقع في أوائل يناير/كانون الثاني.
    Un hecho positivo es que se registraron progresos notables en lo referente al reasentamiento de los desplazados por el terremoto de 2010. UN وفي تطور إيجابي، قطعت أشواط كبيرة نحو إعادة توطين المشردين بسبب زلزال عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد