ويكيبيديا

    "por encargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتكليف
        
    • حسب الطلب
        
    • ليستخدمها
        
    • بناء على تكليف
        
    • وبتكليف
        
    • عن طريق خدمة
        
    • استقبال عن
        
    • المأجور
        
    • وبإيعازٍ
        
    • حدّدتها له
        
    • لحساب جهة ما
        
    • الجسم الفضائي التالي لصالح
        
    • لصالح زبائن أجانب
        
    1997: Planificación estratégica y administración de las ONG, por encargo de ABANTU para el Desarrollo. UN التخطيط الاستراتيجي والإدارة للمنظمات غير الحكومية بتكليف من مؤسسة أبانتو للتنمية
    1997: Estudio sobre los derechos humanos y económicos de la mujer en el seno de la familia, por encargo de la Comisión Económica para África (ECA) de las Naciones Unidas. UN دراسة عن حقوق المرأة الإنسانية والاقتصادية في الأسرة، بتكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة
    1998: Estudio para revisar la política nacional sobre las ONG en Uganda, por encargo del PNUD y el Gobierno de Uganda. UN دراسة لاستعراض السياسات الوطنية بشأن المنظمات غير الحكومية في أوغندا، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة أوغندا
    Por lo tanto, el nivel de impresión por encargo es del 100%. UN وبذلك، يصل مستوى الطباعة حسب الطلب إلى 100 في المائة.
    Las máquinas, además de tener un impacto ambiental mínimo, aceleran enormemente la producción de documentos y permiten ofrecer servicios de impresión por encargo. UN وهي ذات تأثير ضئيل للغاية على البيئة. وقد اختصرت كثيرا من زمن إنتاج الوثائق وأتاحت إمكانية النشر حسب الطلب.
    Aplicación del Protocolo de Estambul en Uganda, por encargo del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de Tortura de Dinamarca UN " Implementation of the Istanbul protocol in Uganda " بتكليف من المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، في الدانمرك؛
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, por encargo de la Presidencia del país, califica los actos perpetrados por ciertas agrupaciones de la OTU como provocaciones encaminadas a socavar la confianza entre las partes. UN وإن وزارة خارجية جمهورية طاجيكيستان تعلن، بتكليف من حكومة البلد، أنها تنظر إلى ممارسات فصائل معينة من المعارضة الطاجيكية الموحدة على أنها أعمال استفزازية تهدف إلى تقويض الثقة بين الطرفين.
    Se les describe como representaciones de temas que incluyen paisajes y naturalezas muertas, además de varios retratos, entre ellos algunos hechos por encargo de miembros de la familia real de Kuwait. UN ووصفت اللوحات باعتبارها تشمل مواضيع من بينها المناظر الطبيعية والطبيعة الساكنة، كما شملت رسومات لأشخاص بتكليف من أعضاء من الأسرة الحاكمة الكويتية.
    Tomando nota de las recomendaciones de la evaluación independiente de las dos campañas mundiales realizada por encargo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a petición del Comité de Representantes Permanentes, UN وإذ يحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن التقييم المستقل للحملتين العالميتين الذي تم بتكليف من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بناء على طلب لجنة الممثلين الدائمين،
    En 2005, un examen de la respuesta humanitaria realizado por encargo del Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas indicó, sin embargo, que seguía habiendo deficiencias fundamentales en la respuesta humanitaria. UN بيد أن استعراضاً للاستجابة الإنسانية، أجري في عام 2005 بتكليف من منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، خلص إلى استمرار وجود ثغرات هامة في الاستجابة الإنسانية.
    El Profesor Richard Stark, por encargo del Ministerio del Medio Ambiente, la Unión Mundial para la Naturaleza y Green-Line, una ONG libanesa, ha realizado una evaluación de cómo se verá afectada la cadena alimentaria. UN وقد قام الأستاذ الجامعي ريتشارد ستار، بتكليف من وزارة البيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة وجمعية الخط الأخضر، وهي منظمة لبنانية غير حكومية، بإعداد تقييم للكيفية التي ستتأثر بها سلسلة الغذاء.
    La CNAM, por encargo del Gobierno, representa a Jordania en las conferencias internacionales relacionadas con los asuntos de la mujer junto a representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وتمثل اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة بتكليف من الحكومة الأردنية المملكة في المحافل الدولية فيما يتعلق بشؤون المرأة، بالإضافة لمشاركة ممثلات عن المنظمات غير الحكومية.
    Misiones a Guinea-Bissau y el Níger para la formación de agentes de la policía judicial y funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos, realizadas por encargo del Comité de Derechos Humanos del Senegal. UN القيام، بتكليف من اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان، بمهام في غينيا بيساو والنيجر لتدريب أفراد الشرطة القضائية وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان.
    La Oficina ha cumplido el objetivo del 100% de impresión por encargo. UN كذلك حقق المكتب هدف الطباعة حسب الطلب بنسبة 100 في المائة.
    Esta es una casa de 6 plantas hecha por encargo en la isla de Bali, TED هذا منزل مبني حسب الطلب مكون من ستة طوابق في جزيرة بالي.
    Estaba enojado porque son armas hechas por encargo. Open Subtitles وكان غير سعيد بذلك لأنها كانت أشياء مصنوعة حسب الطلب
    h) Preparar, por encargo del Secretario General y otros funcionarios superiores, informes analíticos, estudios exhaustivos, documentos de antecedentes, notas informativas y apuntes sobre las cuestiones de población que debate la comunidad internacional; UN )ح( إعداد تقارير تحليلية، ودراسات متعمقة، وورقـات معلــومات أساسية، ومذكــرات إحاطة، ونقاط للمناقشة عن القضايا المتصلة بالسكان المعروضة على المجتمع الدولي، ليستخدمها اﻷمين العام وكبار موظفيه؛
    La evaluación se realizó por encargo de la Oficina de Evaluación del PNUD con el fin de evaluar la ejecución general del programa y los resultados del segundo marco de cooperación regional. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي من أجل تقييم أداء البرامج والنتائج التي حققها إطار التعاون الإقليمي الثاني عموما.
    por encargo del Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, se ha producido y transmitido gratuitamente un anuncio televisivo. UN وبتكليف من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، تم إنتاج برنامج تلفزيوني وبثه مجانا.
    El Servicio de Comedor y Cafetería del CIV (teléfono 26060-4875 ó 26060-4877) puede organizar por encargo recepciones y almuerzos privados. UN 48- ويمكن ترتيب مآدب في قاعات طعام خاصة وحفلات استقبال عن طريق خدمة تقديم الطعام في مركز فيينا الدولي (الهاتف 26060-4875 أو 26060-4877).
    Ese asesino por encargo iba tras mi Marine, no tras tu "metomentodo". Open Subtitles هذا القاتل المأجور كان يريد الجندية البحرية خاصتنا، وليس مساعدك للمدير الفيدرالي.
    Además, por encargo del Grupo, los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno al reclamante en el curso de una misión técnica a Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبإيعازٍ من الفريق، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون أثناء بعثة فنية إلى الكويت مقابلة في الموقع مع صاحبة المطالبة.
    El satélite realiza misiones por encargo del Gobierno del Japón UN ينفّذ الساتل مهام حدّدتها له الحكومة اليابانية
    La esposa de Fowler, Taylor, fue un asesinada por encargo. Open Subtitles زوجة (فولر)، (تايلور) كانت جريمة لحساب جهة ما
    2. En noviembre de 2005 la Federación de Rusia lanzó el siguiente objeto espacial por encargo de un cliente extranjero: UN 2- في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أطلق الاتحاد الروسي الجسم الفضائي التالي لصالح زبون أجنبي:
    En julio de 2005, la Federación de Rusia no lanzó ningún objeto espacial por encargo de clientes extranjeros. UN 2- في تموز/ يوليه 2005، لم يطلِق الاتحاد الروسي أي جسم فضائي لصالح زبائن أجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد