1997: Planificación estratégica y administración de las ONG, por encargo de ABANTU para el Desarrollo. | UN | التخطيط الاستراتيجي والإدارة للمنظمات غير الحكومية بتكليف من مؤسسة أبانتو للتنمية |
1997: Estudio sobre los derechos humanos y económicos de la mujer en el seno de la familia, por encargo de la Comisión Económica para África (ECA) de las Naciones Unidas. | UN | دراسة عن حقوق المرأة الإنسانية والاقتصادية في الأسرة، بتكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة |
1998: Estudio para revisar la política nacional sobre las ONG en Uganda, por encargo del PNUD y el Gobierno de Uganda. | UN | دراسة لاستعراض السياسات الوطنية بشأن المنظمات غير الحكومية في أوغندا، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة أوغندا |
Por lo tanto, el nivel de impresión por encargo es del 100%. | UN | وبذلك، يصل مستوى الطباعة حسب الطلب إلى 100 في المائة. |
Las máquinas, además de tener un impacto ambiental mínimo, aceleran enormemente la producción de documentos y permiten ofrecer servicios de impresión por encargo. | UN | وهي ذات تأثير ضئيل للغاية على البيئة. وقد اختصرت كثيرا من زمن إنتاج الوثائق وأتاحت إمكانية النشر حسب الطلب. |
Aplicación del Protocolo de Estambul en Uganda, por encargo del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de Tortura de Dinamarca | UN | " Implementation of the Istanbul protocol in Uganda " بتكليف من المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، في الدانمرك؛ |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, por encargo de la Presidencia del país, califica los actos perpetrados por ciertas agrupaciones de la OTU como provocaciones encaminadas a socavar la confianza entre las partes. | UN | وإن وزارة خارجية جمهورية طاجيكيستان تعلن، بتكليف من حكومة البلد، أنها تنظر إلى ممارسات فصائل معينة من المعارضة الطاجيكية الموحدة على أنها أعمال استفزازية تهدف إلى تقويض الثقة بين الطرفين. |
Se les describe como representaciones de temas que incluyen paisajes y naturalezas muertas, además de varios retratos, entre ellos algunos hechos por encargo de miembros de la familia real de Kuwait. | UN | ووصفت اللوحات باعتبارها تشمل مواضيع من بينها المناظر الطبيعية والطبيعة الساكنة، كما شملت رسومات لأشخاص بتكليف من أعضاء من الأسرة الحاكمة الكويتية. |
Tomando nota de las recomendaciones de la evaluación independiente de las dos campañas mundiales realizada por encargo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a petición del Comité de Representantes Permanentes, | UN | وإذ يحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن التقييم المستقل للحملتين العالميتين الذي تم بتكليف من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بناء على طلب لجنة الممثلين الدائمين، |
En 2005, un examen de la respuesta humanitaria realizado por encargo del Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas indicó, sin embargo, que seguía habiendo deficiencias fundamentales en la respuesta humanitaria. | UN | بيد أن استعراضاً للاستجابة الإنسانية، أجري في عام 2005 بتكليف من منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، خلص إلى استمرار وجود ثغرات هامة في الاستجابة الإنسانية. |
El Profesor Richard Stark, por encargo del Ministerio del Medio Ambiente, la Unión Mundial para la Naturaleza y Green-Line, una ONG libanesa, ha realizado una evaluación de cómo se verá afectada la cadena alimentaria. | UN | وقد قام الأستاذ الجامعي ريتشارد ستار، بتكليف من وزارة البيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة وجمعية الخط الأخضر، وهي منظمة لبنانية غير حكومية، بإعداد تقييم للكيفية التي ستتأثر بها سلسلة الغذاء. |
La CNAM, por encargo del Gobierno, representa a Jordania en las conferencias internacionales relacionadas con los asuntos de la mujer junto a representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتمثل اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة بتكليف من الحكومة الأردنية المملكة في المحافل الدولية فيما يتعلق بشؤون المرأة، بالإضافة لمشاركة ممثلات عن المنظمات غير الحكومية. |
Misiones a Guinea-Bissau y el Níger para la formación de agentes de la policía judicial y funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos, realizadas por encargo del Comité de Derechos Humanos del Senegal. | UN | القيام، بتكليف من اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان، بمهام في غينيا بيساو والنيجر لتدريب أفراد الشرطة القضائية وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان. |
La Oficina ha cumplido el objetivo del 100% de impresión por encargo. | UN | كذلك حقق المكتب هدف الطباعة حسب الطلب بنسبة 100 في المائة. |
Esta es una casa de 6 plantas hecha por encargo en la isla de Bali, | TED | هذا منزل مبني حسب الطلب مكون من ستة طوابق في جزيرة بالي. |
Estaba enojado porque son armas hechas por encargo. | Open Subtitles | وكان غير سعيد بذلك لأنها كانت أشياء مصنوعة حسب الطلب |
h) Preparar, por encargo del Secretario General y otros funcionarios superiores, informes analíticos, estudios exhaustivos, documentos de antecedentes, notas informativas y apuntes sobre las cuestiones de población que debate la comunidad internacional; | UN | )ح( إعداد تقارير تحليلية، ودراسات متعمقة، وورقـات معلــومات أساسية، ومذكــرات إحاطة، ونقاط للمناقشة عن القضايا المتصلة بالسكان المعروضة على المجتمع الدولي، ليستخدمها اﻷمين العام وكبار موظفيه؛ |
La evaluación se realizó por encargo de la Oficina de Evaluación del PNUD con el fin de evaluar la ejecución general del programa y los resultados del segundo marco de cooperación regional. | UN | وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي من أجل تقييم أداء البرامج والنتائج التي حققها إطار التعاون الإقليمي الثاني عموما. |
por encargo del Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, se ha producido y transmitido gratuitamente un anuncio televisivo. | UN | وبتكليف من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، تم إنتاج برنامج تلفزيوني وبثه مجانا. |
El Servicio de Comedor y Cafetería del CIV (teléfono 26060-4875 ó 26060-4877) puede organizar por encargo recepciones y almuerzos privados. | UN | 48- ويمكن ترتيب مآدب في قاعات طعام خاصة وحفلات استقبال عن طريق خدمة تقديم الطعام في مركز فيينا الدولي (الهاتف 26060-4875 أو 26060-4877). |
Ese asesino por encargo iba tras mi Marine, no tras tu "metomentodo". | Open Subtitles | هذا القاتل المأجور كان يريد الجندية البحرية خاصتنا، وليس مساعدك للمدير الفيدرالي. |
Además, por encargo del Grupo, los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno al reclamante en el curso de una misión técnica a Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبإيعازٍ من الفريق، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون أثناء بعثة فنية إلى الكويت مقابلة في الموقع مع صاحبة المطالبة. |
El satélite realiza misiones por encargo del Gobierno del Japón | UN | ينفّذ الساتل مهام حدّدتها له الحكومة اليابانية |
La esposa de Fowler, Taylor, fue un asesinada por encargo. | Open Subtitles | زوجة (فولر)، (تايلور) كانت جريمة لحساب جهة ما |
2. En noviembre de 2005 la Federación de Rusia lanzó el siguiente objeto espacial por encargo de un cliente extranjero: | UN | 2- في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أطلق الاتحاد الروسي الجسم الفضائي التالي لصالح زبون أجنبي: |
En julio de 2005, la Federación de Rusia no lanzó ningún objeto espacial por encargo de clientes extranjeros. | UN | 2- في تموز/ يوليه 2005، لم يطلِق الاتحاد الروسي أي جسم فضائي لصالح زبائن أجانب. |