ويكيبيديا

    "por encontrar soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإيجاد حلول
        
    • من أجل إيجاد حلول
        
    • على إيجاد حلول
        
    • للتوصل إلى حلول
        
    • سبيل إيجاد حلول
        
    • من أجل التوصل إلى حلول
        
    • بإيجاد حلول
        
    • لإيجاد الحلول
        
    • في سبيل الوصول إلى تسويات
        
    • سعيا للتصدي على
        
    • الرامية إلى إيجاد حلول
        
    • إلى التوصل إلى حلول
        
    Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Estamos seguros de que las conclusiones a las que se llegó en esa reunión serán decisivas en nuestro empeño por encontrar soluciones a esta pandemia. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    :: Deberían esforzarse por encontrar soluciones pacíficas a los conflictos, ya que el SIDA se propaga con más rapidez en las zonas de guerra o agitación política. UN :: العمل على إيجاد حلول سلمية للصراعات، بما أن الإيدز ينتشر بمزيد من السرعة في مناطق الحروب أو القلاقل السياسية.
    Es evidente que algunos Estados están esforzándose por encontrar soluciones específicas en fecha próxima. UN ومن الواضح أن بعض الدول تسعى للتوصل إلى حلول معينة في المستقبل القريب.
    A menos que los gobiernos hagan más por encontrar soluciones duraderas para los refugiados, más refugiados caerían en manos de los contrabandistas, los traficantes y las redes criminales. UN وما لم تبذل الحكومات مزيداً من الجهد في سبيل إيجاد حلول مستديمة لمشاكل اللاجئين، فسيقع مزيد منهم في أيدي المهربين والمتاجرين والشبكات الإجرامية.
    Por consiguiente, los Estados miembros de la Unión Europea tienen que intensificar sus esfuerzos por encontrar soluciones coordinadas. UN ولذلك، بذلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جهودا أكبر من أجل التوصل إلى حلول بالتنسيق.
    Trabajamos por encontrar soluciones a los conflictos, sea cual fuere su intensidad, mediante un diálogo paciente y persistente. UN وإننا ملتزمون بإيجاد حلول للصراعات، بغض النظر عن حدتها، عن طريق الحوار المتأني والدؤوب.
    España y la Unión Europea trabajan por encontrar soluciones a los desafíos de la seguridad global, desde el convencimiento de que compartimos un mismo futuro y un mismo destino. UN وتعمل إسبانيا والاتحاد الأوروبي لإيجاد حلول لتحديات الأمن العالمي، اعتقاداً منهما بأن المستقبل واحد والمصير واحد.
    Debe hacerse todo lo posible por encontrar soluciones innovadoras al problema y cubrir los puestos vacantes con candidatos haitianos cualificados. UN ولا بد من بذل قصارى الجهود لإيجاد حلول مبتكرة لهذه المشكلة وملء الوظائف الشاغرة بمرشحين مؤهلين من هايتي.
    El sistema de las Naciones Unidas también ha mantenido los esfuerzos por encontrar soluciones a diversas crisis políticas. UN كما بذلت منظومة الأمم المتحدة جهودا مستدامة لإيجاد حلول للأزمات السياسية المختلفة.
    Túnez apoya firmemente los esfuerzos internacionales por encontrar soluciones duraderas a esa cuestión. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.
    La reunión de diciembre de 1999 se centró en la necesidad de renovar los esfuerzos por encontrar soluciones al desplazamiento en el marco del Acuerdo de Dayton. UN وركز اجتماع كانون الأول/ديسمبر 1999 على ضرورة بذل الجهود مجدداً لإيجاد حلول لمسألة التشرد ضمن إطار اتفاق دايتون.
    Por consiguiente, es esencial que la comunidad internacional apoye al ACNUR en sus esfuerzos por encontrar soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de las que se ocupa. UN ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق.
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, UN ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre se ha esforzado por establecer un diálogo directo con los representantes de la minoría nacional albanesa y por encontrar soluciones a las cuestiones pendientes por medios democráticos y por conducto de las instituciones legales. UN وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية.
    Pese a sus divergencias sobre algunos puntos delicados, los Estados se han esforzado por encontrar soluciones de avenencia generalmente aceptables. UN ومضى قائلاً إنه على الرغم من الاختلافات في وجهات النظر حول بعض النقاط الحساسة، حرصت الدول على إيجاد حلول توفيقية مقبولة عموماً.
    Bulgaria ha seguido de cerca la situación en el Oriente Medio, y apoya los esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas. UN وما فتئت بلغاريا ترقب عن كثب الموقف في الشرق الأوسط، وتؤيد الجهود للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة.
    Georgia agradece profundamente los esfuerzos de los copresidentes por encontrar soluciones a estos problemas y espera que, de resultas de la acción concertada de todos los participantes, se puedan consolidar los progresos en relación con dichas cuestiones. UN وجورجيا تقدر جل التقدير المشاركين في رئاسة المحادثات لجهودهم في سبيل إيجاد حلول لهذه المسائل وتأمل أن يتسنى تدعيم ما أحرز من تقدم في هذا الصدد بفضل جهد المشاركين المتضافر.
    Nuestro país continuará apoyando a la Unión Africana y a todos los mecanismos de concertación regional en su empeño por encontrar soluciones propias a los problemas africanos. UN وسيواصل بلدنا دعمه للاتحاد الأفريقي وكل آليات التنسيق الإقليمية في جهودها لإيجاد الحلول لمشاكل أفريقيا.
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversos conflictos y controversias en todo el planeta, UN وإذ يسلّم كذلك بجهوده الدؤوبة في سبيل الوصول إلى تسويات عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة،
    1. Encomia los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Especial por encontrar soluciones regionales para el problema del suministro ilícito de armas en la región y alienta al Secretario General a que siga celebrando consultas a ese respecto; UN ١ - يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص سعيا للتصدي على الصعيد اﻹقليمي لمشكلة عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في المنطقة ويحثه على مواصلة مشاوراته في هذا الصدد؛
    Hemos venido desempeñando un papel esencial en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas y justas a los problemas actuales. UN إننا نضطلع بدور حاسم في الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل الحالية.
    También hace hincapié en que se dé a las organizaciones no gubernamentales el más amplio acceso posible a la Conferencia, porque su contribución activa será beneficiosa para los esfuerzos por encontrar soluciones prácticas que reciban el apoyo de la sociedad civil. UN وأكد أيضا أنه ينبغي قدر الإمكان توسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر إذ أن الجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول عملية تحظى بتأييد المجتمع الدولي سوف تستفيد من إسهاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد