ويكيبيديا

    "por encontrar una solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإيجاد حل
        
    • للتوصل إلى حل
        
    • من أجل إيجاد حل
        
    • من أجل التوصل إلى حل
        
    • سبيل إيجاد حل
        
    • على إيجاد حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • لإيجاد تسوية
        
    • من أجل تحقيق حل
        
    • من أجل إيجاد تسوية
        
    • من أجل العثور على حل
        
    • الى إيجاد حل
        
    • تبذل من أجل حل
        
    • الرامية إلى إيجاد حل لهذه
        
    • ﻻيجاد حل
        
    El Ecuador ha realizado grandes esfuerzos por encontrar una solución justa y duradera para el problema que representa el excesivo peso de la deuda externa. UN لقد بذلت إكوداور جهودا كبيرة لإيجاد حل عال ودائم لمشكلة عبء الديون الخارجية المفرط.
    A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. UN ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي.
    Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de intensificar sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    La Unión Africana es esencial para cualquier solución en Libia, y proseguirá sus esfuerzos por encontrar una solución política para la crisis en ese país. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.
    Expresando su profunda decepción por el hecho de que se siguiera sin avanzar hacia el logro de una solución, a causa de la falta de voluntad política de la parte turcochipriota, los Jefes de Gobierno reafirmaron su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y viable. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم لمواصلة تدفق المستوطنين بهذا الشكل. كما أعربوا عن خيبة أملهم البالغة لاستمرار عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل، نظرا لانعدام اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. وأعادوا تأكيد دعمهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يبذله من جهود في سبيل إيجاد حل عادل وناجع.
    Agradecemos los esfuerzos del Secretario General por encontrar una solución pacífica a este y otros conflictos en la región. UN ونحن نقدر جهود الأمين العام في المساعدة على إيجاد حل سلمي لهذين الصراعين وغيرهما في المنطقة.
    Una y otra vez, Israel ha demostrado a la comunidad internacional su empeño por encontrar una solución duradera del conflicto. UN فما فتئت إسرائيل تبرهن للمجتمع الدولي المرة تلو الأخرى على التزامها بإيجاد حل طويل الأجل للنزاع.
    No obstante, tengo la impresión de que, si nos limitamos a formular declaraciones sin esforzarnos realmente por encontrar una solución concreta, la tragedia que se está desencadenando ante nuestros ojos en ciclos de violencia durará todavía mucho tiempo. UN ومع ذلك، يراودني شعور بأنه لو اكتفينا بإصدار البيانات من دون بذل أي جهد فعلي لإيجاد حل ملموس، فإن المأساة التي تتكرر أمامنا في دورات من العنف ستظل قائمة لفترة طويلة جدا.
    Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. UN وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان.
    Con una cooperación internacional constante, Uganda asumirá la función que le corresponde en los esfuerzos por encontrar una solución para la pandemia. UN وبالتعاون الدولي المستمر، ستؤدي أوغندا دورها في السعي لإيجاد حل لهذا الوباء.
    Es urgente que las autoridades nacionales hagan un mayor esfuerzo por encontrar una solución inmediata a esa inaceptable proliferación de las detenciones preventivas, recurriendo cuando sea necesario al apoyo técnico de la MINUSTAH. UN ومن الضروري أن تضاعف السلطات الوطنية جهودها لإيجاد حل عاجل لهذه الكثرة غير المقبولة لحالات الحبس رهن المحاكمة، والاستفادة على الوجه المطلوب من الدعم التقني المقدم من البعثة.
    Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. UN ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال.
    Mi Gobierno cree que la aplicación de las sanciones es de importancia crítica en los esfuerzos por encontrar una solución duradera al enfrentamiento. UN وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع.
    La comunidad internacional, y en particular nuestra Organización, se esforzaron por encontrar una solución negociada a dicho conflicto. UN وبذل المجتمع الدولي ومنظمتنا بوجه خاص جهدا كبيرا للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Acogiendo con beneplácito que el Secretario General haya nombrado al Sr. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Enviado Especial a Libia y apoyando sus esfuerzos por encontrar una solución sostenible y pacífica a la crisis de la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى ليبيا، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية،
    El Grupo de los 77 y China piden encarecidamente a la comunidad internacional que se esfuerce por encontrar una solución duradera al problema de la deuda de estos países, especialmente los de África y los países menos adelantados. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Esta reunión se inscribe en el marco de los esfuerzos de la comunidad internacional, en particular del Cuarteto y la Liga de los Estados Árabes por encontrar una solución a la crisis. UN ويندرج هذا الاجتماع ضمن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية، في سبيل إيجاد حل لهذه الأزمة.
    En el caso del Oriente Medio, hay un sentir renovado de premura por encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina. UN وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia agradece el interés permanente de la comunidad internacional y especialmente del Consejo de Seguridad por encontrar una solución pacífica para el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن وزارة خارجية أرمينيا تقدر استمرار اهتمام المجتمع الدولي ولا سيما مجلس اﻷمن بإيجاد حل سلمي للنزاع على ناغورني كاراباخ.
    Nuestros esfuerzos bilaterales por encontrar una solución negociada con Bhután han sido lentos y vacilantes. UN وإن مساعينا لإيجاد تسوية عن طريق التفاوض مع بوتان بطيئة ومتوقفة.
    3. Sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal por encontrar una solución política mutuamente aceptable para la controversia sobre el Sáhara Occidental; UN 3 - تواصل تأييدها القوي لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الجانبين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛
    Sin embargo, lamentamos observar que el texto aprobado hoy aquí desafortunadamente no transmite un mensaje lo suficientemente claro y firme, teniendo en cuenta la base, el alcance y los objetivos de los esfuerzos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa y duradera para el problema de Chipre. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن النص الذي اعتمد هنا اليوم لا يوجه رسالة واضحة وقوية بشكل كاف بشأن أساس ونطاق وأهداف جهود الأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص.
    En este sentido, reiteramos nuestro pleno apoyo a los esfuerzos por encontrar una solución basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً تأييدنا الكامل للجهود المبذولة من أجل العثور على حل استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En su carácter de Estado de primera línea y miembro de otras organizaciones regionales e internacionales, Botswana siempre ha participado en los esfuerzos por encontrar una solución pacífica al conflicto de Mozambique. UN لقد شاركت بوتسوانا دائما في الجهود الرامية الى إيجاد حل سلمي للصراع في موزامبيق باعتبارها إحدى دول الخط اﻷمامي وعضوا في المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    La intransigencia de los gobiernos israelíes ha obstaculizado todos los intentos internacionales por encontrar una solución pacífica al conflicto del Oriente Medio, y todavía continúa. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    Los esfuerzos por encontrar una solución a esas preocupaciones prosiguieron en consultas oficiosas celebradas el 2 y el 3 de julio. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إيجاد حل لهذه الشواغل في مشاورات غير رسمية أجريت في 2 و 3 تموز/يوليه.
    Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد