ويكيبيديا

    "por erradicar la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للقضاء على الفقر
        
    • من أجل القضاء على الفقر
        
    • ﻻستئصال الفقر
        
    • من أجل استئصال الفقر
        
    • الرامية إلى القضاء على الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • سبيل القضاء على الفقر
        
    • في مجال القضاء على الفقر
        
    • الرامية إلى استئصال الفقر
        
    • من جهود من أجل القضاء علىالفقر
        
    • من أجل استئصال شأفة الفقر
        
    • الى القضاء على الفقر
        
    Al propio tiempo, la comunidad internacional debe hacer un esfuerzo coordinado por erradicar la pobreza. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا منسقة للقضاء على الفقر.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender a las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender a las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Instó a Bhután a que continuara esa labor meritoria y lo exhortó a hacer más por erradicar la pobreza. UN وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر.
    En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    Se espera que este proyecto, y de hecho los esfuerzos que está realizando Trinidad y Tabago por erradicar la pobreza y lograr la igualdad social, continúen obteniendo el apoyo tangible del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales pertinentes. UN ومن المأمول أن يستمر هذا المشروع، بل في الواقع الجهود التي تبذلها ترينيداد وتوباغو عموما من أجل استئصال الفقر وإقامة اﻹنصاف الاجتماعي. في الحصول على الدعم الملموس من منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة.
    La comunidad internacional debería también asistir a los países africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y atender las necesidades humanas básicas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم أيضا المساعدة إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية للقضاء على الفقر وسد الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La delegación de Kenya estima que no podrá eliminarse el trabajo de menores si no se hacen decididos esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ولا يمكن حل مشكلة عمل اﻷطفال دون بذل جهود ملموسة للقضاء على الفقر.
    También el Banco Mundial ha puesto de relieve que para que se aplique el derecho al desarrollo se requieren inversiones y el empeño de la sociedad por erradicar la pobreza. UN وشدد البنك الدولي هو أيضا على أن تنفيذ الحق في التنمية يشمل استثمارات وجهودا اجتماعية للقضاء على الفقر.
    6. El sistema de las Naciones Unidas intensifique sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ٦ - زيادة منظومة اﻷمم المتحدة الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر.
    Dijo que su país seguía esforzándose por erradicar la pobreza. UN ولاحظ الوفد أن بلده يواصل بذل جهود كبيرة في كفاحه للقضاء على الفقر.
    Dijo que su país seguía esforzándose por erradicar la pobreza. UN ولاحظ الوفد أن بلده يواصل بذل جهود كبيرة في كفاحه للقضاء على الفقر.
    En la serie de Reuniones Conjuntas se concentró la atención en el fomento de la coordinación, a nivel de todo el sistema, de la lucha por erradicar la pobreza. UN وركز الاجتماع اهتمامه على تعزيز تنسيق الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر على نطاق المنظومة.
    Hacemos cuanto podemos por erradicar la pobreza. UN إننا نفعل كل ما في وسعنا من أجل القضاء على الفقر.
    Los esfuerzos por erradicar la pobreza son vitales. UN فبذل الجهود من أجل القضاء على الفقر أمر حيوي.
    Es necesario comprender que el mundo se acercará a la paz en la medida en que se promueva la igualdad y se luche por erradicar la pobreza y la exclusión. UN ويجب أن ندرك أن العالم لن يقترب من السلام إلا بقدر تعزيزه للمساواة وكفاحه من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد.
    En concreto, afecta negativamente a los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre extremas y a la lucha contra la mortalidad infantil y para mejorar la salud materna. UN فهو، تحديدا، يؤثر سلبا على الحرب التي تخاض من أجل استئصال الفقر المدقع والجوع، وعلى محاربة وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Exhorto a la comunidad de donantes a seguir apoyando a El Salvador en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y consolidar la democracia. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    El orador reconoce los esfuerzos de la ONUDI por erradicar la pobreza y asegurar el desarrollo industrial sostenible y, a ese respecto, apoya enérgicamente el hincapié de la Organización en las PYME. UN وهي تقدر جهود اليونيدو لاستئصال شأفة الفقر وضمان التنمية الصناعية المستدامة، وتؤيد بقوة تأكيدها على المنشآت الصغيرة والمتوسطة في ذلك المجال.
    102. La ex República Yugoslava de Macedonia acogió con beneplácito la aplicación del procedimiento de amparo y alentó a México a seguir realizando esfuerzos por erradicar la pobreza. UN 102- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً بتنفيذ إجراء الحماية وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل القضاء على الفقر.
    Al mismo tiempo, queda más por hacer para integrar las dimensiones del desarrollo sostenible y la ciencia y la tecnología en los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos nacionales por erradicar la pobreza. UN وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى المزيد من إدماج أبعاد التنمية المستدامة والعلم والتكنولوجيا في برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود الوطنية المبذولة في مجال القضاء على الفقر.
    La recesión económica mundial ha supuesto un gran revés en los esfuerzos mundiales por erradicar la pobreza. UN وقد سدد الانهيار الاقتصادي العالمي ضربة قوية لجهود العالم الرامية إلى استئصال الفقر.
    El subprograma contribuirá también a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza, en el marco tanto de los objetivos de la Cumbre como de las actividades relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006); UN وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود من أجل القضاء علىالفقر في سياق أهداف مؤتمر القمة وأنشطته المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧-٢٠٠٦(؛
    Por ello, la Convención de Lucha contra la Desertificación es fundamental para los esfuerzos por erradicar la pobreza en los países en desarrollo afectados por la desertificación, pues, a juicio del PNUD, representa un importante instrumento multisectorial para promover el desarrollo humano sostenible en los países de tierras secas. UN ولذا فإن اتفاقية مكافحة التصحر تحتل مكانة مركزية بالنسبة للجهود المبذولة من أجل استئصال شأفة الفقر في البلدان النامية المتأثرة بالتصحر وهذه المكانة تجعلها في رأي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداة هامة متعددة القطاعات لتعزيز التنمية البشرية المستدامة في البلدان ذات اﻷراضي الجافة.
    Al mismo tiempo, la financiación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera no se ha adaptado a las demandas ocasionadas por la ayuda prestada a los países en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN وفي نفس الوقت، لم يواكب تمويل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين الطلبات التي يتعين على المنظومة تلبيتها لمساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد