La cuestión de la situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 7 de enero de 2005. | UN | وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 7 كانون الثاني/يناير 2005. |
Cuando un Estado no presente la información requerida a pesar de haber recibido un recordatorio, el Grupo de Trabajo podrá abordar cuestiones relacionadas con la observancia de los derechos y libertades fundamentales por ese Estado basándose en información procedente de organizaciones no gubernamentales y de otras fuentes, de conformidad con el reglamento establecido. | UN | وإذا لم تقدم دولة ما المعلومات المطلوبة بعد تلقيها رسالة تذكير، يمكن للفريق العامل أن يقرر مناقشة المسائل المتعلقة بمراعاة الحقوق والحريات الأساسية من جانب تلك الدولة استنادا إلى المعلومات المتاحة له من منظمات غير حكومية ومصادر أخرى وفقا للنظام الداخلي الذي تم وضعه. |
La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte en el Estatuto de Roma el 29 de enero de 2004. | UN | 23 - أحيلت الحالة في أوغندا إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004. |
La organización internacional que dirige y controla a un Estado o a otra organización internacional en la comisión por ese Estado o por esta última organización de un hecho internacionalmente ilícito es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دولياً عن ذلك إذا: |
La organización internacional que dirige y controla a un Estado o a otra organización internacional en la Comisión por ese Estado o por esta última organización de un hecho internacionalmente ilícito es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب عمل غير مشروع دوليا من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دوليا عن ذلك إذا: |
La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 29 de enero de 2004. | UN | وأحيلت الحالة في أوغندا إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004. |
Un acto unilateral formulado por una persona que conforme al artículo 3 no está habilitada para actuar en nombre del Estado, no surtirá efectos jurídicos, a menos que sea confirmado expresamente por ese Estado. | UN | لا يترتب على الفعل الانفرادي، الذي يقوم به شخص غير مؤهل للتصرف نيابة عن الدولة بموجب المادة 3، أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة. |
La cuestión de la situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 29 de enero de 2004. | UN | وكانت الحالة في أوغندا قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004. |
La cuestión de la situación en la República Democrática del Congo fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 19 de abril de 2004. | UN | وكانت الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 19 نيسان/أبريل 2004. |
b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | (ب) أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بحجج كافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المبينة في العهد. |
b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | )ب( أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بالحجج الكافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف ﻷي حق من الحقوق المبينة في العهد. |
b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | )ب( أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بالحجج الكافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف ﻷي حق من الحقوق المبينة في العهد. |
b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | (ب) أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بالحجج الكافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المبينة في العهد. |
b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | (ب) أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بالحجج الكافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المبينة في العهد. |
La organización internacional que dirige y controla a un Estado o a otra organización internacional en la comisión por ese Estado o por esta última organización de un hecho internacionalmente ilícito es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون المنظمة الدولية التي توجه أو تمارس السيطرة على دولة أو منظمة دولية أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة دولياً عن ذلك إذا: |
La organización internacional que dirige y controla a un Estado o a otra organización internacional en la comisión por ese Estado o por esta última organización de un hecho internacionalmente ilícito es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون المنظمة الدولية التي تقوم بتوجيه دولة أو منظمة دولية أخرى وممارسة السيطرة عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة عن ذلك دولياً إذا: |
La organización internacional que dirige y controla a un Estado o a otra organización internacional en la comisión por ese Estado o por esta última organización de un hecho internacionalmente ilícito es internacionalmente responsable por este hecho si: | UN | تكون المنظمة الدولية التي تقوم بتوجيه دولة أو منظمة دولية أخرى وممارسة السيطرة عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الدولة أو المنظمة الدولية مسؤولة عن ذلك دولياً إذا: |
La situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado parte el 22 de diciembre de 2004. | UN | وأحيلت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado parte en el Estatuto de Roma el 29 de enero de 2004. | UN | 21 - أحيلت إلى المحكمة الحالة في أوغندا من قبل تلك الدولة الطرف في نظام روما الأساسي في 29 كانون الأول/يناير 2004. |
Se expresó apoyo al artículo 4 del proyecto, según el cual un acto unilateral formulado por una persona que, conforme al artículo 3 no estaba habilitada para actuar en nombre del Estado, no surtiría efectos jurídicos, a menos que fuera confirmado expresamente por ese Estado. | UN | 268 - وأعرب عن التأييد لمشروع المادة 4 التي نصت على أن الفعل الانفرادي الذي يقوم به شخص ليس مخولا صلاحية التصرف نيابة عن الدولة بموجب مشروع المادة 3 لا يترتب عليه أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة. |
En el párrafo 47 de su informe, la Junta recomienda que la Administración aplique las disposiciones del párrafo 4.12 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, de modo que el saldo que quede en la cuenta de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos se acredite a la cuota adeudada por ese Estado en el ejercicio siguiente. | UN | 7 - في الفقرة 7 من التقرير، أوصي المجلس بأن تطبق الإدارة أحكام البند 4-12 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة من خلال قيد رصيد حسابات معادلة الضرائب لدولة عضو كرصيد دائن مقابل الاشتراكات المقررة المستحقة على هذه الدولة العضو في العام التالي. |
No obstante, un Estado invoca la responsabilidad cuando interpone una reclamación contra otro Estado basándose en algunas de las consecuencias de una violación del derecho internacional por ese Estado comprendidas en la segunda parte. | UN | غير أن الدولة تحتج بالمسؤولية عندما تقيم دعوى ضد دولة أخرى استنادا إلى أي نتيجة من النتائج المترتبة على الإخلال بالقانون الدولي مشمول بالباب الثاني ترتكبه تلك الدولة. |
Entre las cinco situaciones que actualmente se están analizando se incluyen las de la República Centroafricana, después de la remisión hecha por ese Estado parte, y Côte d ' Ivoire, un Estado no parte que presentó una declaración en que acepta la competencia de la Corte. | UN | 32 - وتتضمن الحالات الخمس الأخرى التي لا تزال قيد التحليل حاليا، حالات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك عقب الإحالة التي تقدمت بها تلك الدولة الطرف، وفي كوت ديفوار وهي دولة غير طرف أصدرت إعلانا بقبول اختصاص المحكمة. |
c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; | UN | (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على امتثال الدولة مقدمة التقرير لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |