ويكيبيديا

    "por este fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هذه الظاهرة
        
    • بهذه الظاهرة
        
    • عن هذه الظاهرة
        
    • من الظاهرة
        
    La mayoría de las regiones más afectadas por este fenómeno están situadas en la parte septentrional y en la provincia del Sudoeste del país. UN وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي.
    Las niñas se ven más afectadas por este fenómeno que los varones. UN وتتضرر الفتيات من هذه الظاهرة أكثر من الفتيان.
    Este éxito sería otro paso adelante para impedir la transferencia de armas a terroristas y reducir el sufrimiento humano causado por este fenómeno. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى إلى الأمام نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين والحد من المعاناة الإنسانية الناجمة من هذه الظاهرة.
    Se desconoce el número de mujeres afectadas por este fenómeno relativamente nuevo. UN وعدد النساء اللاتي يتأثرن بهذه الظاهرة الجديدة نسبيا غير معروف.
    La producción de granos básicos fue la mayormente afectada por este fenómeno natural. UN والنشاط الذي تأثر بشدة بهذه الظاهرة هو إنتاج الحبوب الأساسية.
    Conscientes de las enormes pérdidas generadas por este fenómeno de gran escala y sus consecuencias directas para el equilibrio global, particularmente en lo que se refiere a la producción y la disponibilidad de alimentos, el trastorno de los flujos migratorios tradicionales y la seguridad humana, UN وإذ ندرك الخسائر الهائلة الناجمة عن هذه الظاهرة الواسعة النطاق وآثارها المباشرة على التوازن العالمي، وخاصة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وتوفرها، واضطراب تدفقات الهجرة التقليدية، والأمن البشري،
    Asimismo, deseamos poner de relieve la importancia de prestar apoyo y asistencia internacionales a los países afectados, de conformidad con el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, habida cuenta de que los países pobres y en desarrollo son los más afectados por este fenómeno. UN كما يؤكد وفد بلادي على أهمية الدعم والمساعدة الدولية للدول المتضررة وفقا لما هو وارد في برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع الإشارة إلى أن معظم الدول المتضررة من الظاهرة هي في الواقع دول نامية أو دول صغيرة.
    No hay informes que procedan de las otras 17 provincias, lo que indica que las zonas urbanas están más afectadas por este fenómeno que las rurales. UN ومن الجدير بالذكر أن بقية محافظات الجمهورية السبعة عشر لم ترد منها أي بلاغات، مما يدل على أن المناطق الحضرية تعاني من هذه الظاهرة أكثر من المناطق الريفية.
    Las fuerzas liberadas por este fenómeno han abierto nuevos horizontes que pueden contribuir a reforzar el poder de la mujer, o, por el contrario, crear condiciones económicas hostiles a la igualdad entre los sexos, que conducirían, en particular, a una mayor inestabilidad económica, precariedad en el empleo y probabilidad de pérdida de los medios de subsistencia. UN فالقوى المنطلقة من هذه الظاهرة فتحت آفاقا جديدة، يمكن أن تسهم في تعزيز قدرة المرأة، بيد أنها، من ناحية أخرى، خلقت ظروفاً اقتصادية مناهضة للمساواة بين الجنسين، مما يؤدي بخاصة إلى عدم استقرار اقتصادي كبير، وعدم اﻷمان الوظيفي واحتمال فقدان سبل اﻹعاشة.
    " Consciente de la necesidad de crear conciencia y proteger la diversidad biológica de los desiertos, así como las comunidades indígenas y locales y los conocimientos tradicionales de los que estén afectados por este fenómeno, " UN " وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية للمتضررين من هذه الظاهرة " ؛
    Las zonas rurales están más afectadas por este fenómeno (42%) que las zonas urbanas (17%). UN ونلاحظ أن المناطق الريفية أكثر تضررا من هذه الظاهرة (42 في المائة) من المناطق الحضرية (17 في المائة).
    31. Finalmente, en relación con el informe del Secretario General sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación (A/49/362), Uganda toma nota con preocupación que el África ha sido la región más afectada por este fenómeno. UN ٣١ - وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام عن استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير )A/49/362( قالت إن بلدها يلاحظ بقلق أن افريقيا هي أكثر المناطق معاناة من هذه الظاهرة.
    Añadirá valor a nuestra labor en pro de un continente que se ve afectado en gran medida por este fenómeno. UN إنه سيعطي قيمة مضافة لعملنا، لقارة متأثرة إلى درجة غير عادية بهذه الظاهرة.
    La seguridad pública se ha visto perjudicada por este fenómeno, que también amenaza con menoscabar la eficacia de las instituciones fundamentales del Estado. UN وقد تأثر الأمن العام سلبيا بهذه الظاهرة التي تهدد أيضا بتقويض فعالية مؤسسات الدولة الرئيسية.
    Existe la posibilidad de que, gracias a los matrimonios mixtos, las hijas de esas parejas ya no se vean afectadas por este fenómeno. UN وبفعل الزيجات المختلطة، من غير المستبعد أن تكون الفتيات اللواتي يُنجبن من هذه الزيجات معنيات فعلاً بهذه الظاهرة.
    Sin embargo, advertimos que ninguno de los países directamente afectados por este fenómeno puede enfrentarlo sin la ayuda de la comunidad internacional. UN على أننا نلاحظ أنه ليس بوسع أي بلد من البلدان المعنية مباشرة بهذه الظاهرة أن يواجه وحده هذه الحالة دون مساعدة من المجتمع الدولي.
    :: Adopción de una ley contra el blanqueo de capitales en la que se establezca una definición exacta del blanqueo y de las diferentes instituciones afectadas por este fenómeno. UN - اعتماد قانون لمنع غسل الأموال يضع تعريفا دقيقا لهذه العملية ويحدد المهن المختلفة المعنية بهذه الظاهرة.
    Estas proyecciones han llevado a algunos científicos a argumentar que las graves inundaciones que afectaron a tres provincias en 2010 fueron causadas por este fenómeno. UN وقد دفعت هذه التوقعات بعض العلماء إلى القول بأن الفيضانات الشديدة التي تعرضت لها ثلاث مقاطعات في عام 2010 قد نشأت عن هذه الظاهرة.
    Por esa razón, la delegación de mi país desea expresar su opinión de que la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras debería ser librada principalmente por los Estados productores, y no sólo por los países afectados por este fenómeno. Los Estados productores deberían comprometerse a no exportar armas a grupos y personas individuales que operan sin ningún control. UN لذلك يود وفد بلادي أن يؤكد هنا بأن محاربة انتشار هذه الأنواع من الأسلحة يجب أن تكون من جانب الدول المصنّعة في المقام الأول وليس من الدول المتضررة من الظاهرة فحسب، مع التأكيد على ضرورة التزام الدول المصنّعة بعدم تصدير السلاح إلى الجماعات والأفراد بدون أي ضوابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد