Por consiguiente, el Grupo no recomienda indemnización alguna por este tipo de pérdida. | UN | لذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن هذا النوع من الخسارة. |
Evaluación del riesgo humanitario engendrado por este tipo de munición. | UN | تقييم الخطر على البشر الناجم عن هذا النوع من الذخائر. |
La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Las consultas y la información provenientes de todas las regiones indican gran interés por este tipo de cooperación regional y subregional. | UN | وتدل الاستفسارات والمعلومات اﻵتية من كل المناطق على شدة الاهتمام بهذا النوع من التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
También creo que los Estados árabes que han tendido la mano a Israel no deben sentirse desalentados por este tipo de medida unilateral. | UN | وأعتقــد أيضــا أنه لا ينبغي تثبيط عزيمة الدول العربية التي مدت أياديها إلى إسرائيل باﻹقدام على هذا النوع من العمل الانفرادي. |
Por lo tanto, es preciso crear un conjunto de indicadores para evaluar los progresos realizados dentro y durante el proceso previsto por este tipo de recomendación. | UN | ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات. |
iii) La ponderación de las repercusiones de la condena para las víctimas de esta violencia para los familiares del condenado por este tipo de actos, y; | UN | ' ٣ ' ايلاء اعتبار لﻷثر الذي يلحق بالضحايا وأفراد أسرهم من جراء اﻷحكام المفروضة على مرتكبي العنف الذين هم من أفراد اﻷسرة؛ |
De un total de 9.986 solicitudes presentadas en todo el programa de reclamaciones de la categoría " C " por este tipo de pérdida, se ha recomendado conceder indemnización a 9.278. | UN | ومن بين ما مجموعه 986 9 مطالبة تم تقديمها طوال فترة برنامج المطالبات من الفئة " جيم " بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخسارة، أُوصي بدفع تعويضات في حالة 278 9 مطالبة. |
. Seguidamente, aplicando ese número de días reducido, se ha calculado la indemnización a este grupo de solicitantes por este tipo de pérdida con arreglo a la fórmula establecida en la decisión 8. | UN | وباستخدام عدد الأيام المخفض هذا، فقد احتُسب بعد ذلك مقدار التعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات وفقاً للصيغة المحددة في المقرر 8. |
. Seguidamente, aplicando ese número de días reducido, se ha calculado la indemnización a este grupo de solicitantes por este tipo de pérdida con arreglo a la fórmula establecida en la decisión 8. | UN | وباستخدام عدد الأيام المخفض هذا، فقد احتُسب بعد ذلك مقدار التعويض عن هذا النوع من أنواع الخسارة بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات وفقاً للصيغة المحددة في المقرر 8. |
371. En consecuencia, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por este tipo de pérdida. | UN | 371- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن هذا النوع من الخسائر. |
441. En consecuencia, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por este tipo de pérdidas. | UN | 441- وعليه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن هذا النوع من الخسارة. |
649. Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por este tipo de pérdida. | UN | 649- واستنادا الى ما تقدم، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن هذا النوع من الخسائر. |
124. Por consiguiente, el Grupo no recomienda indemnización alguna por este tipo de pérdida. | UN | 124- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا النوع من الخسارة. |
Estaba motivada por este tipo de curiosidad impulsiva, siempre buscando algo nuevo que añadir: vinilo, vapor, vidrio. | TED | كنتُ مدفوعة بهذا النوع من الفضول المتسرع، دائمًا ما أبحث عن جديدٍ لأضيفه: فينيل، بخار، زجاج. |
Evaluación del riesgo humanitario engendrado por este tipo de munición. | UN | أنواع الأهداف التي تُرمى بهذا النوع من الذخيرة: المضادة للأفراد والمضادة للعربات والمستعملة في القصف الموسع أو لضرب هدف موضعي. |
Como resulta que esta pena corresponde exactamente a la pena en la que se incurría antes por este tipo de delito, no hay ninguna necesidad de aplicar en el presente caso el principio de la retroactividad in mitius. | UN | ولمّا كانت هذه العقوبة تطابق بالضبط العقوبة المفروضة سابقاً على هذا النوع من المخالفات، فإن مبدأ الأثر الرجعي لصالح المتهم لا ينطبق في هذه الحالة بعينها. |
Los resultados más palpables en cuanto a la sinergia reportada por este tipo de integración pueden apreciarse en la economía de costos y en la mayor eficacia de toda nueva capacidad creada. | UN | أمّا آثار التآزر الملموسة أكثر من غيرها والمترتبة على هذا النوع من التكامل فيمكن أن ترى في وفورات التكاليف وفي زيادة فعالية القدرات التي جرت تنميتها. |
Asegurar que las personas perjudicadas por este tipo de delitos reciben protección y apoyo; y | UN | تأمين الحماية والدعم للمتضررين من هذا النوع من الجرائم؛ |
Pasé por este tipo de cosas... toda mi vida. | Open Subtitles | لقد كنت اعاني من هذا النوع من الامور طوال حياتي |
iii) La ponderación de las repercusiones de la condena para las víctimas de esta violencia para los familiares del condenado por este tipo de actos; | UN | " ' ٣ ' ايلاء اعتبار لﻷثر الذي يلحق بالضحايا وأفراد أسرهم من جراء اﻷحكام المفروضة على مرتكبي العنف الذين هم من أفراد اﻷسرة؛ |
De un total de 9.986 solicitudes presentadas en todo el programa de reclamaciones de la categoría " C " por este tipo de pérdida, se ha recomendado conceder indemnización a 9.278. | UN | ومن بين ما مجموعه 986 9 مطالبة تم تقديمها طوال فترة برنامج المطالبات من الفئة " جيم " بالنسبة لهذا النوع من أنواع الخسارة، أُوصي بدفع تعويضات في حالة 278 9 مطالبة. |
Es exactamente por este tipo de cosas que tenemos un representante sindical. | Open Subtitles | وهذهِ أحدُ أسبابِ تواجدِ ممثلينَ لمركزنا تحديداً |
Que te metiste en algunos problemas por este tipo de reuniones en España. | Open Subtitles | بأنك خضت في بعض المتاعب بسبب هكذا تجمعات. |