Por último, los gobiernos pueden hacer mucho por facilitar el comercio electrónico. | UN | وأخيرا، فبامكان الحكومات عمل الكثير من أجل تيسير التجارة الالكترونية. |
La comunidad internacional debe apoyar de modo eficaz los esfuerzos de África por facilitar el comercio y el acceso a los mercados. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد بفاعلية الجهود اﻷفريقية من أجل تيسير التجارة والوصول إلى اﻷسواق. |
Teniendo eso presente, Nueva Zelandia da las gracias al Presidente, Sr. d ' Escoto Brockmann, por facilitar este debate. | UN | إن نيوزيلندا، إذ تأخذ تلك الحقيقة في الاعتبار، تشكركم، يا سيادة الرئيس ديسكوتو بروكمان على تيسير هذه المناقشة. |
Por su parte, el Gobierno ha hecho lo posible por facilitar las visitas de la Relatora Especial al país y organizar sus reuniones con representantes del Estado. | UN | وكانت الحكومة بدورها متعاونة في تيسير زيارات المقررة الخاصة للبلد وفي ترتيب اجتماعاتها مع ممثلي الدولة. |
Las Partes prestarán toda la asistencia posible a los refugiados y las personas desplazadas y se esforzarán por facilitar su regreso voluntario de forma pacífica, ordenada y gradual, de conformidad con el plan de repatriación del ACNUR. | UN | وتقدم اﻷطراف كل مساعدة ممكنة الى اللاجئين والمشردين، وتعمل على تسهيل عودتهم الطوعية بطريقة سلمية ومنظمة ومرتبة على مراحل، وفقا لخطة الاعادة الى الوطن التي تعدها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Además de hacer aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias que aquí se establece, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por facilitar la aplicación cabal del artículo 76 tanto desde el punto de vista financiero como recurriendo a otros posibles medios o mecanismos. | UN | وبالإضافة إلى المساهمة في صندوق التبرعات المنشأ بموجب هذه الوثيقة ينبغي الا يدخر المجتمع الدولي جهدا في سبيل تيسير التنفيذ الكامل للمادة 76 ماليا وبأي طريقة أو صفة أخرى ممكنة. |
En ese sentido, celebramos los esfuerzos incansables del Secretario General por facilitar el establecimiento de condiciones propicias a la paz. | UN | وفي هذا الصدد، نحيي الأمين العام لجهوده التي لا تعرف الكلل من أجل تيسير تهيئة الظروف المواتية للسلام. |
El Gobierno de Burundi hace todo lo posible por facilitar el acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية. |
La Unión Africana y las Naciones Unidas siguen afanándose por facilitar la solución negociada del conflicto. | UN | ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض. |
Agradezco a Suiza, y en particular al Embajador Lauber, por facilitar la participación del Dr. Pellaud. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لسويسرا، ولا سيما لسعادة السفير لوبر، على تيسير مشاركة السيد بيللوه. |
Los observadores se esforzaron por facilitar un diálogo constructivo y, siempre que fue posible, resolver disputas entre grupos opuestos a fin de aliviar la tensión e impedir que se produjeran brotes de violencia. | UN | وعمل المراقبون على تيسير الحوار البناء وحل المنازعات فيما بين الجماعات المتعارضة كلما أمكن ذلك، بغية تخفيف حدة التوتر ومنع اندلاع أعمال العنف. |
Aunque estaba convencida de que únicamente correspondía al Consejo de Seguridad dirimir la cuestión, la delegación de Marruecos se había esforzado por facilitar la preparación de un texto de avenencia. | UN | ٣٣ - ورغم اقتناع الوفد المغربي بأن المسألة هي من اختصاص مجلس اﻷمن وحده، فإنه عمل على تيسير وضع نص توفيقي. |
Por ello, la política española pasa por facilitar la accesibilidad a los servicios de salud a las madres y los niños inmigrantes. | UN | وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية. |
Felicitamos también a Egipto y a Jordania por facilitar el proceso de paz. | UN | ونشيد أيضا بمصر والأردن على دورهما في تيسير عملية السلام. |
Las autoridades competentes de Ghana están esforzándose por facilitar los procedimientos internos para ratificar la Convención lo antes posible. | UN | وتعمل السلطات الغانية المختصة على تسهيل الإجراءات الوطنية للتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Cabe también felicitar al Organismo de Inversiones de Uganda (UIA) por facilitar la entrada de inversores desde 2000, y al Organismo de Ingresos de Uganda (URA) por emprender un programa de reforma positivo. | UN | وينبغي أيضاً الإشادة بهيئة الاستثمار الأوغندية على ما تقوم به منذ عام 2000 في سبيل تيسير دخول المستثمرين، كما ينبغي الإشادة بهيئة الإيرادات الأوغندية على انخراطها في برنامج إصلاحي إيجابي. |
Debían continuarse los esfuerzos por facilitar una utilización oportuna y eficiente de la ayuda. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل تسهيل اﻹفادة من المعونة بكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Aunque expresó su gratitud al país anfitrión por facilitar un entorno propicio en que su delegación pudiera realizar su labor, recordó que al inicio del Programa Malí había manifestado su desacuerdo y que ese desacuerdo se mantenía. | UN | وفيما أعرب عن امتنانه للبلد المضيف لتيسيره توفير بيئة مؤاتية لوفده من أجل الاضطلاع بعمله، أشار إلى الخلاف الذي عبر عنه وفده لدى الشروع في البرنامج وأشار إلى أن الخلاف لا يزال قائما. |
También desea agradecer a los Gobiernos de Angola, Camboya, Colombia, Côte d ' Ivoire, Egipto, Eritrea, Etiopía, Líbano, Liberia, Rwanda y Sierra Leona por facilitar la labor del estudio en sus países. | UN | كذلك وجهت الخبيرة الشكر إلى حكومات كل من أثيوبيا وأريتريا وأنغولا ورواندا وسيراليون وكمبوديا وكوت ديفوار وكولومبيا ولبنان وليبيريا ومصر لتيسيرها اﻷعمال الخاصة بالدراسة كل في بلدها. |
Expresando también su apoyo a los esfuerzos de la Coalición para el Regreso por facilitar los objetivos del anexo 7 del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ تؤيد أيضا جهود ائتلاف العودة الرامية إلى تيسير بلوغ اﻷهداف الواردة في المرفق ٧ من اتفاق السلام، |
7. Acoge con beneplácito los constantes esfuerzos del Secretario General por facilitar la selección de los funcionarios del Tribunal que están sujetos a la reducción del personal, de conformidad con lo establecido en el Reglamento y el Estatuto del Personal vigentes; | UN | 7 - ترحب بالجهود التي يواصل الأمين العام بذلها لتسهيل اختيار موظفي المحكمة الذين قد يجري تقليص عددهم، امتثالا لنظامَي الموظفين الإداري والأساسي الحاليَين؛ |
Los esfuerzos del Comité por facilitar la prestación de asistencia a los Estados también se centran en los ámbitos de la capacidad del gobierno que abarca la Etapa A. Se alienta a los Estados a ponerse en contacto con el Comité para examinar sus necesidades de asistencia. | UN | وتركز لجنة مكافحة الإرهاب فيما تبذله من جهود لتيسير توفير المساعدة للدول أيضا على مجالات قدرات الحكومات التي تشملها المرحلة ألف. وتُشجِّع الدول على الاتصال بلجنة مكافحة الإرهاب لمناقشة احتياجاتها من حيث المساعدة. |
Sin embargo, la delegación de Sierra Leona apoya el último esfuerzo del Presidente por facilitar un consenso. | UN | غير أن وفده يؤيد الجهد الأخير الذي بذله الرئيس لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء. |
La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. | UN | وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف. |
Permítaseme expresar asimismo mi agradecimiento a los Gobiernos de Indonesia y del Canadá por facilitar el diálogo sobre ese importante tema intersectorial. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لحكومتي إندونيسيا وكندا على تيسيرهما الحوار بشأن ذلك الموضوع الشامل. |