Por lo tanto, el Comité rechaza la afirmación del Estado Parte de que la comunicación debe ser declarada inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por lo tanto, el Comité rechaza la afirmación del Estado Parte de que la comunicación debe ser declarada inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Cuestiones de procedimiento: Inadmisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos y falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: عدم المقبولية لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم الإثبات |
En vista de lo anterior, el Estado parte solicita se declare el caso inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعلى ضوء ما ذُكر، تطلب الدولة الطرف إعلان القضية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
En vista de lo anterior, el Estado parte solicita se declare el caso inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعلى ضوء ما ذُكر، تطلب الدولة الطرف إعلان القضية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
El Estado Parte mantuvo asimismo la inadmisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos, ya que esta cuestión no había sido planteada nunca ante los tribunales españoles. | UN | وقالت الدولة الطرف إن هذا البلاغ غير مقبول لعدم استنفاده لسبل الانتصاف المحلية، لأن هذه المسألة لم تعرض قطّ على المحاكم الإسبانية. |
En consecuencia, sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | وتخلص إلى أن على اللجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Resulta entonces difícil negar al solicitante la posibilidad de intentar una acción judicial en atención a consideraciones financieras, dado que su situación económica es precaria. El Comité considera, pues, que la excepción de inadmisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos no es válida en el presente caso. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
Manifiesta que el autor no suscitó en el recurso de casación las cuestiones que plantea ante el Comité, por lo que su comunicación debería ser inadmitida por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Manifiesta que el autor no suscitó en el recurso de casación las cuestiones que plantea ante el Comité, por lo que su comunicación debería ser inadmitida por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La Comisión Europea decidió que la denuncia era inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos, ya que el autor no había recurrido ante el Tribunal Constitucional. | UN | ورأت المفوضية الأوروبية أنه لا يجوز قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن صاحب البلاغ لم يعرض قضيته على المحكمة الدستورية. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que la comunicación debe considerarse inadmisible en su totalidad por falta de agotamiento de los recursos internos, según se estipula en el artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بأكمله لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
En relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, el Estado Parte indica que es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | 4-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تقول الدولة الطرف إن الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte añade que esta reclamación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, basándose en los argumentos ya expuestos a este respecto en relación con el artículo 8. | UN | 4-6 وتضيف الدولة الطرف أن الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية استناداً إلى نفس الحجج المبينة فيما يتعلق بالمادة 8 أعلاه. |
Por tal razón, puede acudir a la vía de la jurisdicción contencioso-administrativa para accionar el restablecimiento del derecho, lo que configura una razón más para considerar la inadmisibilidad de la comunicación por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | ولذلك فإن المراجعة القضائية تتيح سبيلاً آخر لبدء إجراء يتيح التحقق من امتثال القانون - وهو سبب آخر يجعل هذا البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos y por constituir una utilización del Pacto con claro abuso de su finalidad, conforme a lo dispuesto por el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos y por constituir una utilización del Pacto con claro abuso de su finalidad, conforme a lo dispuesto por el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.2. El Estado parte sostiene asimismo que la queja es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, ya que el autor no habría intentado en ningún momento iniciar un procedimiento en España. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة أيضاً بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إذ لم يسعَ صاحب البلاغ في أي وقت من الأوقات لتقديم دعوى بهذا الشأن في إسبانيا. |
El Estado Parte mantuvo asimismo la inadmisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos, ya que esta cuestión no había sido planteada nunca ante los tribunales españoles. | UN | وقالت الدولة الطرف إن هذا البلاغ غير مقبول لعدم استنفاده لسبل الانتصاف المحلية، لأن هذه المسألة لم تعرض قطّ على المحاكم الإسبانية. |
En consecuencia, sostiene que la comunicación debería considerarse inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | وتخلص إلى أن على اللجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول لعدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Resulta entonces difícil negar al solicitante la posibilidad de intentar una acción judicial en atención a consideraciones financieras, dado que su situación económica es precaria. El Comité considera, pues, que la excepción de inadmisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos no es válida en el presente caso. | UN | ولذلك ليس من المقبول عدم تمكين صاحب الشكوى من اللجوء إلى القضاء بسبب اعتبارات مالية، علماً بأنه يعاني من أوضاع مالية سيئة وعليه ترى اللجنة أن الدفع بعدم المقبولية بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا يمكن أخذه بعين الاعتبار في هذه الحالة. |
Por lo tanto, el Comité considera que esta parte de la comunicación también es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos, con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجـزء من البلاغ غير مقبول أيضاً على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفقـاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 مـن البروتوكول الاختياري. |