Ese año la asistencia en forma de donaciones concedida por Francia a 19 de dichos países sumó un total de 11.413 millones de francos. | UN | وفي ذلك العام قد بلغت المساعدة المقدمة كمنحة من فرنسا إلى ١٩ من تلك البلدان واﻷقاليم ٤١٣ ١١ مليون فرنك. |
Propuestas sobre los aspectos técnicos de las armas con submuniciones, presentado por Francia | UN | مقترحات بشأن الجوانب التقنية للأسلحة ذات الذخائر العنقودية، مقدمة من فرنسا |
Desarme nuclear: el compromiso concreto de Francia: documento de trabajo presentado por Francia | UN | نزع السلاح النووي: التزام فرنسا الملموس: ورقة عمل مقدّمة من فرنسا |
Desmantelamiento del Centro de Experimentación del Pacífico: Documento de trabajo presentado por Francia | UN | تفكيك مركز التجارب في المحيط الهادئ: ورقة عمل مقدَّمة من فرنسا |
:: Presidente de la Subcomisión de límites de la plataforma continental establecida para considerar la presentación hecha por Francia. | UN | :: عضو منتخب في اللجنة الفرعية لحدود الجرف القاري المعنية بالنظر في الطلب المقدم من فرنسا. |
Observaciones finales sobre el informe presentado por Francia en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقرير المقدم من فرنسا بموجب الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية |
Al respecto resultan particularmente pertinentes las propuestas presentadas el año pasado por Francia y el Reino Unido. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة. |
Me complace reiterar la satisfacción del Japón ante los anuncios hechos recientemente al respecto por Francia y los Estados Unidos. | UN | ويسرني أن أكرر تقدير اليابان للاعلانات الحديثة الصادرة من فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية في هذا الصدد. |
Resumen de una propuesta presentada por Francia, los Países | UN | موجز لاقتراح مقدم من فرنسا والمملكة المتحدة وهولندا |
Esas observaciones transmitidas por Francia se reproducen en el anexo V del presente informe. | UN | وترد هذه التعليقات الواردة من فرنسا في المرفق الخامس بهذا التقرير. |
Esas observaciones que fueron transmitidas por Francia, figuran en el anexo VI del presente informe. | UN | وترد هذه التعليقات المقدمة من فرنسا في المرفق السادس لهذا التقرير. |
Documento de trabajo preliminar presentado por Francia en nombre de los siete principales países industrializados y de la Federación de Rusia | UN | وثيقة عمل أولية مقدمة من فرنسا نيابة عن مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي |
Documento de trabajo preliminar presentado por Francia en | UN | وثيقة عمل أولية مقدمة من فرنسا نيابة عن مجموعة |
Documento de trabajo presentado por Francia en relación con el tema 6 del programa* | UN | ورقة عمل مقدمة من فرنسا* في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال |
Propuesta presentada por Francia sobre las Reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
Sin embargo, las distintas afirmaciones de las más altas autoridades francesas siempre habían suscitado esperanza en nosotros. Por lo demás, nos habían confirmado el reconocimiento por Francia de la unidad de nuestro archipiélago. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تأكيدات مختلفة من أعلى السلطات في فرنسا تبعث فينا اﻷمل دائما، تؤكد اعتراف فرنسا بوحدة اﻷرخبيل. |
El Gobierno filipino condena enérgicamente esta reciente detonación de otro artefacto nuclear realizada por Francia. | UN | وتدين حكومة الفلبين بشدة هذا التفجير اﻷخير لجهاز نووي آخر من جانب فرنسا. |
Por otra parte, esta campaña es conforme al derecho y a los compromisos realizados por Francia. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفق هذا البرنامج مع القانون ومع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا. |
A ese respecto, expresa su voluntad de negociar un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo, sobre la base del proyecto presentado por Francia. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن استعداد وفده للتفاوض بشأن اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب على أساس مشروع النص الذي قدمته فرنسا. |
Afirma que su deportación a Túnez constituye una violación por Francia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وهو يجزم بأن إعادته قسراً إلى تونس تشكل انتهاكاً من قبل فرنسا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Esta es todavía mi casa, y si el regente es demasiado cobarde para hablar por Francia, entonces yo lo haré. | Open Subtitles | لازالت هذه بلادي , وان كان الوصي جبان جدا لأن يتحدث نيابه عن فرنسا , فسأتحدث انا |
Permítaseme, a este respecto, que recuerde la propuesta formulada por Francia y Suiza acerca de la protección de las infraestructuras críticas. | UN | وفي ذلك السياق، اسمحوا لي بأن أذكِّركم بمقترح تقدمت به فرنسا وسويسرا لحماية المرافق الأساسية الحرجة. |
El orador señala que la suspensión general por Francia de sus ensayos contribuiría significativamente al mejoramiento de las relaciones entre este país y los países miembros del Foro. | UN | وهو يشير إلى أن من شأن قيام فرنسا بوقف التجارب الدائم أن يساهم مساهمة كبرى في زيادة تحسين العلاقات بين فرنسا وبلدان المحفل. |
La situación humanitaria en Malí ha seguido mejorando desde el comienzo de la operación militar Serval, dirigida por Francia, el 11 de enero de 2013, en apoyo de las FDSM y con el despliegue de la AFISMA. | UN | 4 - استمرت الحالة الإنسانية في مالي في التحسن منذ بدء عملية سيرفال العسكرية بقيادة فرنسية في 11 كانون الثاني/يناير 2013 من أجل دعم قوات الدفاع والأمن المالية ونشر بعثة الدعم الدولية. |
- Lo hice por Francia. - Yo sé lo que es bueno para Francia. | Open Subtitles | فعلت ذلك من أجل فرنسا أعرف ما هو صالح لفرنسا |
Agradecemos sinceramente la sabia resistencia opuesta por Francia y otros países a la aplicación de sanciones. | UN | ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات. |
Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 | UN | بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001 |
ENSAYO DE UN ARMA NUCLEAR EFECTUADO por Francia | UN | كيتِنغ، عضو البرلمان قيام فرنسا بتجريب سلاح نووي |
Innovación muy importante propuesta por Francia: el art. 39 establece, desde el momento en que se interpone una denuncia ante la Corte, un mecanismo que permite invocar el principio de complementariedad. | UN | اقتراح بالغ اﻷهمية تقدمه فرنسا: المادة ٣٩ تنص، فــور تقديــم الشكـــوى الـى المحكمة، على إنشـاء آلية تسمح بإعمال مبدأ التكامل |