El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Para concluir, mi delegación desearía poner de relieve una vez más que debemos unir nuestras manos y luchar resueltamente en todos los ámbitos del esfuerzo humano por garantizar la supervivencia misma de las generaciones presentes y futuras. | UN | ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة. |
Ante esos problemas mi Gobierno se ha esforzado por garantizar un mejor nivel de vida para nuestra población, con mayor libertad. | UN | وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر. |
Elogió a Rumania por sus esfuerzos por garantizar la libertad de conciencia y de religión. | UN | وأشادت بما تبذله رومانيا من جهود في سبيل ضمان حرية الضمير والدين. |
El Grupo confía en que la Secretaría, al determinar las esferas en que pueden lograrse economías, haga cuanto esté a su alcance por garantizar que ni la ejecución de las actividades de cooperación técnica ni los recursos especiales para África se vean afectados. | UN | وقالت إن المجموعة واثقة من أن الأمانة ستبذل قصارى الجهود، وهي تحدّد المجالات التي يمكن الادخار فيها، لكي تضمن أن إنجاز التعاون التقني والموارد الخاصة المعتمدة لأفريقيا لن تتأثّر. |
El Gobierno ha exhortado repetidamente a la comunidad internacional y a todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que ofrezcan su apoyo y asistencia para aumentar sus esfuerzos por garantizar y proteger el bienestar de los niños en el Iraq. | UN | كما دعت الحكومة مرارا المجتمع الدولي وجميع الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة إلى توفير الدعم والمساعدة في تعزيز الجهود المبذولة من أجل تأمين وحماية رفاه الأطفال في العراق. |
Se deben hacer todos los esfuerzos por garantizar que la universalidad de todos los habitantes del planeta quede reflejada en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب. |
Por consiguiente, se debe hacer todo lo posible por garantizar su éxito. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود من أجل ضمان نجاحها. |
ii) Promueva, según proceda, la asistencia a los gobiernos y la cooperación entre ellos en sus esfuerzos por garantizar esos derechos; | UN | `2` أن يعمل، حسب الاقتضاء، على تشجيع التعاون فيما بين الحكومات ومساعدتها في جهودها المبذولة من أجل ضمان هذه الحقوق؛ |
De hecho, es esta misma responsabilidad colectiva la que constituye el entramado del empeño de nuestro grupo común por garantizar la salud y el bienestar de nuestro océano y de sus recursos. | UN | إن هذه المسؤولية الجماعية بعينها هي التي تشكل نسيج المسعى المشترك لمجموعتنا من أجل ضمان صحة ورفاه محيطنا وموارده. |
La Comisión debe redoblar sus esfuerzos por garantizar que las niñas y las mujeres gocen de las mismas oportunidades que los muchachos y los hombres. | UN | وأضاف أنه يجب على اللجنة أن تكثف جهودها من أجل ضمان أن تتاح للفتيات والنساء نفس الفرص المتاحة للأولاد والرجال. |
Será necesario proseguir los esfuerzos por garantizar un juicio justo en cada caso y por seguir aumentando el respeto por la independencia de la judicatura. | UN | ويجب مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان إجراء محاكمات حرة في جميع القضايا، ويجب مواصلة تعزيز احترام استقلال السلطة القضائية. |
Cuba, que tanto ha hecho por garantizar los derechos humanos de su pueblo dentro de un concepto más amplio de libertad y justicia social, y que tan solidaria ha sido con los sufrimientos que aquejan a otros, no se siente aquí enjuiciada ni acusada. | UN | إن كوبا التي فعلت الكثير من أجل ضمان حقوق اﻹنسان لشعبها في إطار مفهوم أوسع للحرية والعدالة الاجتماعية والتي دللت على تضامنها الكبير مع اﻵخرين في معاناتهم، لا تعتبر نفسها متهمة أو ماثلة للمحاكمة هنا. |
Los ministerios afganos, las organizaciones internacionales y no gubernamentales, los países donantes y el Banco Mundial aúnan sus esfuerzos por garantizar la estabilidad y el progreso, y la comunidad internacional podrá inspirarse en esa estructura al hacer frente a otras situaciones. | UN | وقد وحدت الوزارات الأفغانية والمنظمات الدولية وغير الحكومية والبلدان المانحة والبنك الدولي جهودها من أجل ضمان الاستقرار والتقدم، وبوسع المرء استلهام هذا الكيان في حالات أخرى. |
30. Los Estados poseedores de armas nucleares han hecho mucho por garantizar la seguridad. | UN | 30 - ومضى يقول إن الدول الحائزة للأسلحة النووية بذلت الكثير في سبيل ضمان الأمن. |
Alentó al Gobierno a que, al elaborar los planes para enfrentarse a esos acontecimientos, hiciera todo lo posible por garantizar la protección de los derechos humanos durante esas crisis. | UN | وشجعت الحكومة على أن تفعل كل ما في استطاعتها، وهي تخطط لمواجهة هذه الأحداث، لكي تضمن حماية حقوق الإنسان أثناء تلك الأزمات. |
Comprendemos plenamente los esfuerzos del Organismo por garantizar la seguridad nuclear. | UN | وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNMIK y a la KFOR en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para todos los habitantes de Kosovo. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو. |
El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas y comprendidas por adultos y niños por igual. | UN | واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لكفالة التعريف على نطاق أوسع بأحكام الاتفاقية وفهمها من قبل الكبار والأطفال على حد سواء. |
Como resultado de ello, la comunidad internacional debe respetar la responsabilidad primordial y el derecho soberano de los Estados ribereños en sus esfuerzos por garantizar la navegación y la seguridad marítimas en la zona. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة. |
Se habían dado pasos importantes, pero el progreso era desigual en muchos ámbitos y había que esforzarse más por garantizar la supervivencia y la salud de los niños, sobre todo los que se hallaban en circunstancias adversas. | UN | ولقد قطعت أشواط طويلة ولكن التقدم كان متباينا في مناطق كثيرة، وما زال من المتعين بذل مزيد من الجهد لكفالة بقاء الطفل وتمتعه بالصحة لا سيما في الظروف العصيبة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte se esfuerce aún más por garantizar que la legislación se aplica. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ هذه القوانين. |
Jamaica sigue convencida de que deberían hacerse más esfuerzos por garantizar que los resultados de la reunión de alto nivel trasciendan los simples resúmenes presidenciales. | UN | ولا تزال جامايكا على اعتقادها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تتجاوز نتائج الاجتماع الرفيع المستوى مجرد الملخصات الرئاسية. |
Los Copresidentes encomiaron a esos Estados Partes por garantizar la transparencia y permitir la verificación de sus programas de destrucción, e instaron a otros Estados Partes con plazos ulteriores a que hicieran lo propio. | UN | وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل. |
3. Hace un llamamiento a todos los Estados partes en el Convenio para que, de conformidad con el artículo 1, común a los cuatro Convenios de Ginebra, hagan cuanto esté a su alcance por garantizar el respeto de sus disposiciones por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; | UN | " ٣ - تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وفقا للمادة ١ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع، بذل جميع الجهود لضمان احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ﻷحكامها في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
La Secretaría se esforzará por garantizar el carácter internacional del personal del Tribunal sobre una base geográfica tan amplia como sea posible. | UN | ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن. |