A pocos Estados les gusta hacer tales acusaciones, aunque sólo sea porque ello puede conducir a la imposición de sanciones por incumplimiento. | UN | ولا يروق لدول كثيرة توجيه هذه الاتهامات لأسباب ليس أقلها أنها قد تؤدي إلى مسألة فرض عقوبات على عدم الامتثال. |
:: Las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
El Comité desearía saber cuáles son las sanciones por incumplimiento de la prescripción de comunicar las transacciones financieras sospechosas. | UN | تود اللجنة معرفة نوع العقوبات المفروضة في حالة عدم الامتثال لشرط الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
Además, el contratista presentó una reclamación de 8 a 9 millones de dólares por incumplimiento de contrato. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المتعهد مطالبة تتراوح بين 8 إلى 9 ملايين دولار بسبب الإخلال بالعقد. |
d) Las condiciones en que cualquiera de las partes podrá quedar exonerada de responsabilidad por incumplimiento o demora en el cumplimiento de cualquier obligación prevista en el acuerdo de proyecto debido a circunstancias que las partes no puedan controlar razonablemente; | UN | (د) مدى جواز إعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب اتفاق المشروع من جراء ظروف تتجاوز نطاق سلطتهما المعقول؛ |
Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema normativo eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. | UN | ومنعا لحدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال. |
El vendedor estimaba que esto lo eximía de la responsabilidad por incumplimiento en virtud del artículo 74 de la CIM. | UN | وهذا، في رأي البائع، يعفيه من تبعة المسؤولية عن الإخلال وذلك بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع. |
:: Mayor recurso de los jueces de instrucción de la facultad de sancionar a las partes por incumplimiento de las obligaciones de revelar la información pertinente de manera oportunamente. | UN | :: زيادة استعمال قضاة ما قبل المحاكمة سلطة مجازاة الأطراف على عدم الامتثال لالتزامات الإفصاح عن المعلومات في حينه. |
Aplicación de sanciones por incumplimiento de la obligación de presentación de informes | UN | توقيع عقوبات على عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ |
Sería preciso disponer de mecanismos de rendición de cuentas, como la imposición de penas por incumplimiento de la ley. | UN | ويجب إنشاء آليات للمساءلة، مثل فرض عقوبات على عدم الامتثال للقانون. |
La Sra. Fei ha presentado ahora una querella penal contra el Sr. Ospina Sardi por incumplimiento de la sentencia de divorcio. | UN | وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن إجراءات جنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم الامتثال لحكم الطلاق. |
La vigilancia del cumplimiento es vital, particularmente porque no hay penas claras por incumplimiento. | UN | ورصد الإنفاذ أمر حيوي، وبخاصة حيث أنه لا توجد عقوبات واضحة لعدم الامتثال. |
por incumplimiento de las normas de rescate e incendios. | Open Subtitles | سوف أسحب شهادة صلاحية هذا المطار لعدم الامتثال للإنقاذ وأنظمة مكافحة الحرائق. |
Los resultados de la campaña de sensibilización fueron desalentadores, tal vez porque no se previeron sanciones por incumplimiento. | UN | وكانت نتائج حملة التوعية مخيبة لﻵمال، ولعل السبب في ذلك هو عدم وجود عقوبات تطبق في حالة عدم الامتثال. |
Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. | UN | ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال. |
Los acuerdos de prestación de servicios debidamente redactados deberían incluir penalizaciones para los proveedores por incumplimiento. | UN | وينبغي أن تشمل اتفاقات مستوى الخدمات الجيدة الصياغة العقوبات التي تفرض على المورد في حالة عدم الامتثال. |
Si hubiera un proceso por incumplimiento de contrato, sería necesario saber exactamente lo que se ha firmado. | UN | وإذا أُريد رفع دعوة بسبب الإخلال بشروط العقد فلا بد من معرفة محتوى ما تمّ التوقيع عليه. |
d) Las condiciones en que cualquiera de las partes podrá quedar exonerada de responsabilidad por incumplimiento o demora en el cumplimiento de cualquier obligación prevista en el acuerdo de proyecto debido a circunstancias que las partes no puedan controlar razonablemente; | UN | )د( مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب اتفاق المشروع من جراء ظروف تتجاوز نطاق سلطتهما المعقول؛ |
Para impedir esos abusos debe establecerse un sistema regulador eficaz de conformidad con el Pacto y la presente Observación general, que prevea una supervisión independiente, una auténtica participación pública y la imposición de multas por incumplimiento. | UN | ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي إنشاء شبكة تنظيمية فعالة تتمشى مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، وتتضمن مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حال عدم الامتثال. |
El vendedor reclamó, ante un tribunal italiano, el pago del precio y una indemnización por incumplimiento del contrato. | UN | ورفع البائع دعوى أمام محكمة إيطالية مطالبا بالثمن وبالتعويض عن الإخلال بالعقد. |
Por ejemplo, 72 de ellos fueron despedidos en enero de 1995 por incumplimiento de los deberes de la profesión. | UN | فقد عزل ٢٧ من بينهم في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بسبب التقصير في واجبات المهنة. |
Entretanto, el Ministerio de Finanzas del Iraq también entabló una acción en el Tribunal Mercantil de Bagdad por incumplimiento del contrato. | UN | وفي غضون ذلك، استهلَّت وزارة المالية العراقية أيضا إجراءات في محكمة بغداد التجارية ضد الشركة الإيطالية لإخلالها بالعقد. |
El Comité recomienda también que se apliquen las penas previstas por incumplimiento del artículo 18 de la Ley sobre la igualdad de género. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتطبيق العقوبات المنصوص عنها فيما يتعلق بعدم الامتثال لأحكام المادة 18 من قانون المساواة بين الجنسين. |
El tribunal sostuvo que el artículo 74 de la CIM se refería a otros tipos de indemnización por incumplimiento contractual, concretamente a la indemnización de la parte que sufrió un perjuicio. | UN | وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تشير إلى تعويضات أخرى عن مخالفة العقد، ولاسيما تعويض الطرف المتضرر. |
Pero en ciertos casos una persona señalada como deudora en una sentencia podrá ser encarcelada por incumplimiento deliberado de dicha sentencia. | UN | ولكن يجوز في حالات معينة سجن مدين محكوم عليه لعدم امتثاله للحكم عمدا. |
El comprador demandó por incumplimiento de contrato a la empresa principal y a la empresa subsidiaria. | UN | ورفع المشتري دعوى بالإخلال بشروط العقد ضد كل من الشركة الأم والشركة الفرعية. |
Esas garantías aseguran el pago del servicio de la deuda que haya sido interrumpido por incumplimiento de alguna prestación contractual prometida por un Estado soberano o sus organismos. | UN | وتكفل هذه الضمانات الدفع في حالة التخلف عن سداد الديون نتيجة عدم تنفيذ الالتزامات التعاقدية السيادية التي تتحملها الحكومة أو وكالاتها. |
Finalmente, el comprador demandó al vendedor por incumplimiento contractual resultante de la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وفي نهاية المطاف، رفع المشتري دعوى على البائع للإخلال بالعقد بسبب عدم مطابقة البضاعة. |