Para concluir, manifestó que la labor que realizaba la Comisión Permanente era valiosa, sobre todo por la calidad de la documentación preparada para los períodos de sesiones. | UN | وفي الختام قال ان العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة قيم بشكل خاص نظرا لجودة الوثائق التي أعدتها للدورات. |
Quiero, asimismo, manifestar mi agradecimiento por la calidad de la documentación que la Secretaría ha puesto a disposición de nuestras delegaciones con ocasión de esta reunión. | UN | وأود أيضا أن أعـرب عـن تقديري لجودة الوثائق التي وفرتها اﻷمانة العامة لوفودنا بمناسبة هذا الاجتماع. |
Felicita a los representantes de la Argentina por la calidad de su presentación informativa. | UN | وهنأ ممثلي اﻷرجنتين على جودة عرضهم للمعلومات. |
Deseo también felicitar al Secretario General por la calidad de su Memoria sobre la labor de la Organización, que debatimos hoy. | UN | وأود أن أحيي اﻷمين العام على جودة تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نناقشه اليوم. |
Mi delegación le encomia a él y a su personal por la calidad de su tercer informe anual del que la Asamblea General acaba de tomar nota. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يشيد به وبموظفيه على نوعية تقريره السنوي الثالث، الذي أحاطت الجمعية العامة علما به لتوها. |
También se elogió al Secretario General de la UNCTAD por la calidad de los expertos que había invitado. | UN | كما أشيد باﻷمين العام لﻷونكتاد لنوعية الخبراء الذين دعاهم. |
4. Encomia a la Junta de Auditores por la calidad de su informe y por el formato simplificado de este; | UN | 4 - تثني على مجلس مراجعي الحسابات للجودة العالية للتقرير الذي قدّمه وشكله المبسّط؛ |
su aprobación Responde ante el Administrador Asociado por la calidad de las políticas y los exámenes de seguimiento | UN | أمام المدير المعاون عن نوعية جودة عمليات استعراض السياسات والمتابعة |
La Junta es digna de encomio por la calidad de su informe, así como por sus esfuerzos ininterrumpidos por mejorar la presentación. | UN | وقال إن المجلس ينبغي الثناء عليه لجودة تقريره وكذلك لجهوده المتواصلة لتحسين طريقة العرض. |
El Comité expresa su agradecimiento por la calidad de las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y por las proporcionadas oralmente por la delegación. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لجودة الردود المكتوبة على قائمة المسائل وللردود التي قدمها الوفد شفوياً. |
El Comité expresa su agradecimiento por la calidad de las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y por las proporcionadas oralmente por la delegación. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لجودة الردود المكتوبة على قائمة المسائل وللردود التي قدمها الوفد شفوياً. |
El Comité expresa su agradecimiento por la calidad de las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y por las proporcionadas oralmente por la delegación. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لجودة الردود المكتوبة على قائمة المسائل وللردود التي قدمها الوفد شفوياً. |
Como en el pasado, la Unión Europea quisiera dar las gracias al Secretario General por la calidad de los informes que ha presentado sobre este tema del programa. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي، كما في الماضي، أن يشكر الأمين العام على جودة تقاريره عن هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Le felicito por la calidad de estos dos documentos importantes, de los cuales el primero será objeto de nuestra intervención. | UN | وأود أيضا أن أهنئه على جودة هاتين الوثيقتين الهامتين. وسأركز هنا على التقرير الأول. |
En nombre de mi delegación, deseo dar las gracias al Secretario General por la calidad de su Memoria y la pertinencia de sus recomendaciones. | UN | وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أشكر الأمين العام على جودة تقريره وأهمية توصياته. |
El comprador protestó por carta por la calidad de algunas de las suelas y se negó a pagar el precio total de compra. | UN | واعترض المشتري كتابة على نوعية بعض النعال ورفض دفع ثمن الشراء كاملا. |
Deseo también encomiar a la Secretaría de la Corte por su muy eficaz actividad y felicitar al personal por la calidad de su trabajo. | UN | وأود أيضا أن أثني على سجل المحكمة لنشاطه البالغ الفعالية وأن أهنئ موظفيه على نوعية العمل الذي يؤدونه. |
También alabó a la secretaría por la calidad de la documentación preparada para el período de sesiones. | UN | كما أشاد باﻷمانة لنوعية الوثائق التي أُعدت للدورة. |
4. Encomia a la Junta de Auditores por la calidad de su informe y por el formato simplificado de este; | UN | 4 - تثني على مجلس مراجعي الحسابات للجودة العالية للتقرير الذي قدمه وشكله المبسط؛ |
Además, la insatisfacción de los consumidores por la calidad de la comida y del servicio se tradujo en una reducción significativa de la demanda, lo que agravó aún más los problemas del contratista. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد ترتب على عدم رضاء المستهلك عن نوعية الطعام والشراب وجودة الخدمة إلى تقلص الطلب بدرجة كبيرة مما زاد من مشكلات المتعاقد. |
En lo que hace al cumplimiento de sus funciones por las Naciones Unidas, deseo expresar nuestra satisfacción por la calidad de los informes presentados por el Secretario General y en particular por el informe anual general. | UN | وفيما يتعلق بوفاء اﻷمم المتحدة بمهامها، نرحب بجودة التقارير التي يقدمها اﻷمين العام، لا سيما التقرير السنوي العام. |
Además, el Comité siente preocupación por la calidad de la enseñanza en las escuelas coránicas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نوعية التعليم في المدارس القرآنية. |
Pero sobre todo es un gran país por la calidad de las mujeres y los hombres que lo gobiernan y lo representan en el escenario internacional. | UN | بيد أنه بلد كبير قبل كل شيء بسبب نوعية الذين يحكمونه والذين يمثلونه على الساحة الدولية من رجال ونساء. |
67. La constante preocupación del equipo especial por la calidad de los criterios ha tenido eco en sus miembros institucionales, los Estados miembros y los organismos responsables de las alianzas que se han examinado hasta la fecha. | UN | 67- وقد لقي اهتمام فرقة العمل المستمر بنوعية المعايير صدى طيباً لدى أعضائها المؤسسيين، أي الدول الأعضاء، ولدى الوكالات المسؤولة عن الشراكات التي تم استعراضها حتى الآن. |
En el párrafo 80 de su resolución 56/253, la Asamblea General observó con preocupación el hecho de que las normas de productividad de los intérpretes no se hubiesen revisado desde 1974 y de que las normas sobre el volumen de trabajo y el proceso de traducción no se hubiesen modificado mayormente, así como las quejas por la calidad de la interpretación y la traducción. | UN | 1 - في الفقرة 80 من القرار 56/253، لاحظت الجمعية العامة مع القلق عدم مراجعة معايير الإنتاجية للمترجمين الشفويين منذ عام 1974، وعدم حصول تغيير كبير في معايير عبء العمل للترجمة التحريرية وطرقها، فضلا عن الشكاوى بشأن نوعية الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
Después de destacar que, durante dos años, el debate sobre la cuestión de la OSP había hecho que dejara de prestarse atención a la preocupación fundamental por la calidad de los servicios de la OSP, lo que había dado lugar a una reducción de las transacciones de la OSP, el Administrador instó a la Junta Ejecutiva a que considerase favorablemente las medidas propuestas. | UN | ولاحظ مدير البرنامج أن المناقشات المتعلقة بمسألة مكتب خدمات المشاريع ظلت لعامين تصرف النظر عن الشاغل اﻷهم وهو كفالة جودة الخدمة التي يقدمها، مما أسفر عن انخفاض حجم اﻷعمال الجديدة الموكولة اليه، وحث المجلس التنفيذي على النظر بعين التأييد الى الترتيبات المقترحة. |
Mi delegación felicita al Secretario General por la calidad de sus informes sobre los puntos que figuran en el orden del día de hoy. | UN | ويشيد وفد بلادي بالأمين العام على الجودة العالية لتقاريره عن بندي جدول الأعمال قيد النظر اليوم. |
Es por eso que traje esas. Me disculpo de antemano por la calidad de la fotografía. | Open Subtitles | لهذا أحضرت هؤلاء، أعتذر مقدمًا عن جودة الصور. |
Los representantes expresaron su satisfacción general por el número y utilidad de las consultas y reuniones informativas y por la calidad de la documentación para reuniones preparada por la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وأعرب الممثلون عن ارتياح عام لعدد وفائدة الاستشارات وجلسات الإحاطة ولجودة وثائق التداول التي أعدتها شعبة النهوض بالمرأة. |