El Protocolo sobre la protección y asistencia que se ha de prestar a los desplazados internos aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos exige que en su legislación nacional se incorporen los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | وينص بروتوكول حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في التشريعات الوطنية. |
Por esta razón, acoge con beneplácito el inicio, con la participación activa de Suiza y del Comité Internacional de la Cruz Roja, del estudio de procedimientos para fiscalizar la aplicación de las normas de derecho internacional humanitario, de acuerdo con la Declaración aprobada en 1993 por la Conferencia Internacional sobre la Protección de las Víctimas de la Guerra. | UN | ولهذا السبب، فإنه يرحب بالمبادرة المتعلقة بإجراء دراسة، تشترك فيها بشكل فعال سويسرا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولي، لﻹجراءات اللازمة لرصد تطبيق قواعد القانون الدولي اﻹنساني، وفقا لﻹعلان الصادر في عام ١٩٩٣ عن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب. |
A partir de ese momento el Grupo de Contacto asumió en gran medida la función de establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina que hasta ahora había sido ejercida exclusivamente por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ومنذئذ، اضطلع فريق الاتصال أساسا بدور صانع السلام في البوسنة والهرسك الذي كان أداؤه محصورا حتى ذلك الحين في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
La colaboración de la OACNUR con un organismo de desarrollo, el PNUD, en el marco de un plan de acción regional, como en el proceso iniciado por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA), se considera un modelo prometedor para dar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados, repatriados y personas desplazadas. | UN | وينظر الى تعاون المكتب مع وكالة انمائية؛ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار خطة عمل إقليمية كما هو الحال في المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء امريكا الوسطى بوصفه نموذجا واعدا لتوفير حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين. |
Se estableció el Grupo de Contacto que quedó integrado por representantes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de América y por personas designadas por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en representación de las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ويتألف فريق الاتصال، في تشكيله النهائي، من ممثلين للاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأشخاص معينين من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، يمثلون اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Lista de nuevas cuestiones normativas sugerida por gobiernos y organizaciones para su examen por la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos en su segundo período de sesiones | UN | قائمة بالقضايا الناشئة في السياسة العامة التي اقترحتها الحكومات والمنظمات لينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية خلال دورته الثانية |
teniendo en cuenta la adopción del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional (SAICM) por la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos (ICCM) el 6 de febrero de 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره النهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي أقره المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في 6 شباط/ فبراير 2006، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General, así como por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos (CIRGL), la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Unión Africana, para restablecer la paz y la seguridad en el este de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يرحب بمساعي الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من أجل إعادة استتباب السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el establecimiento del Mecanismo Conjunto de Verificación Ampliado, puesto en marcha por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos el 14 de septiembre, como importante punto de partida para el restablecimiento de la confianza entre la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بإنشاء آلية التحقق الموسعة المشتركة التي أعلن عنها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في 14 أيلول/سبتمبر بوصف ذلك نقطة انطلاق هامة لإعادة بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
En el plano político, los Estados Miembros de la región aprobaron el comunicado hecho público por la Conferencia Internacional sobre la Piratería en torno a Somalia y el Código de conducta de Djibouti. | UN | 40 - وعلى المستوى السياسي، اعتمدت دول أعضاء في المنطقة البلاغ الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالقرصنة حول الصومال ومدونة جيبوتي لقواعد السلوك. |
El Secretario General presenta periódicamente informes sobre actividades concretas relativas a la relación entre el desarme y el desarrolloA/44/449, A/45/592, A/46/527, A/47/452 y A/48/400. de conformidad con lo solicitado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo que se celebró en 1987. | UN | واﻷمين العام يقدم التقارير بانتظام عن أنشطة محددة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية)٤٠(، وفقا لطلبات صدرت عن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، الذي عُقد في عام ١٩٨٧. |
Recordando también la Declaración de Dubai adoptada por la Conferencia Internacional sobre Mejores Prácticas celebrada en Dubai en 1995, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان دبي الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بأفضل الممارسات المعقود في دبي في الفترة من 19 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1995،(13) |
8. Acoge con beneplácito el comunicado hecho público por la Conferencia Internacional sobre la Piratería en torno a Somalia que se celebró en Nairobi (Kenya) el 11 de diciembre de 2008 y alienta a los Estados Miembros a trabajar a fin de aumentar la capacidad de los Estados pertinentes de la región para luchar contra la piratería, incluida la capacidad judicial; | UN | 8 - يرحب بالبلاغ الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالقرصنة حول الصومال، المعقود في نيروبي بكينيا، في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويشجع الدول الأعضاء على السعي إلى تعزيز قدرة البلدان المعنية في المنطقة على مكافحة القرصنة، بما في ذلك القدرة القضائية؛ |
Desde 1987 la Asamblea General ha pedido todos los años al Secretario General que presente un informe sobre la aplicación del programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, que se celebró en la Sede de las Naciones Unidas en septiembre de 1987. | UN | 1 - دأبت الجمعية العامة منذ عام 1987 على أن تطلب سنويا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 1987. |
1. La Unión Europea sigue asignando importancia al programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo y reafirma sus compromisos en materia de desarme y desarrollo. | UN | 1 - لا يزال الاتحاد الأوروبي يولي اهتماما لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويؤكد من جديد التزاماته في ميداني نزع السلاح والتنمية. |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, siga adoptando medidas para aplicar el programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الأجهزة الملائمة وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ تدابير لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية؛ |
i) El OSACT también tomó nota del mensaje dirigido a la Conferencia de las Partes por la Conferencia Internacional sobre el Programa Mundial de Investigaciones Climáticas, que figura en el documento FCCC/SBSTA/1997/Misc.6. | UN | )ط( أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً أيضا بالرسالة الموجهة من المؤتمر الدولي المعني ببرنامج بحوث المناخ العالمي إلى مؤتمر اﻷطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/1997/MISC.6. |
" La Comunidad Europea y sus Estados miembros expresan su apoyo pleno e inequívoco al plan global de arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina, propuesto por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres. | UN | " تعرب الجماعة اﻷوربية والدول اﻷعضاء فيها عن تأييدها الكامل والصريح لخطة التسوية السلمية الشاملة في البوسنة والهرسك المقدمة من المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وفقا للالتزامات المتوصل إليها في مؤتمر لندن . |
Nuevas cuestiones normativas y otras cuestiones de interés: otras propuestas de nuevas cuestiones normativas para su examen por la Conferencia Internacional sobre la Gestión de Productos Químicos en su cuarto período de sesiones: contaminantes farmacéuticos ambientalmente persistentes | UN | مسائل السياسات ناشئة والمسائل الأخرى ذات الأهمية: مسألة سياساتية ناشئة جديدة مقترحة ينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الرابعة: الملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة |
teniendo en cuenta la adopción del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional (SAICM) por la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos (ICCM) el 6 de febrero de 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره النهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي أقره المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في 6 شباط/ فبراير 2006، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Secretario General, así como por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos (CIRGL), la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Unión Africana, para restablecer la paz y la seguridad en el este de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يرحب بمساعي الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من أجل إعادة استتباب السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El Consejo acoge con satisfacción el establecimiento del Mecanismo Conjunto de Verificación Ampliado, puesto en marcha por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos el 14 de septiembre de 2012, como importante punto de partida para el restablecimiento de la confianza entre la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | ويرحب المجلس بإنشاء آلية التحقق الموسعة المشتركة التي أعلن عنها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في 14 أيلول/سبتمبر 2012 بوصف ذلك نقطة انطلاق هامة لإعادة بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Apoya la resolución aprobada por la Conferencia Internacional sobre la Lucha contra el Terrorismo, celebrada en Riyad en febrero de 2005, relativa a la creación de un Centro internacional contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras al inmediato intercambio de información y a la cooperación y coordinación entre los Estados Miembros para reforzar las actividades de lucha contra este peligroso fenómeno. | UN | ويدعم القرارات الصادرة عن المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب الذي انعقد بالرياض في شباط/فبراير 2005 والخاصة بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة، بهدف تبادل المعلومات بشكل فوري، والتعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء فيما من شأنه تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة؛ |
5. En virtud de la decisión SS.IX/1 de 9 de febrero de 2006, el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial hizo suyo el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Gestión de Productos Químicos, celebrada en Dubai, Emiratos Árabes Unidos, el 6 de febrero de 2006. | UN | 5 - صادق مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في مقرره د.إ - 9/1 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006 على النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية، بالصيغة التي اعتمده بها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دبي بالإمارات العربية المتحدة في 6 شباط/فبراير 2006. |
Recordando la declaración de principios formulada por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre Cuestiones Humanitarias aprobado en ese período de sesiones, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة، |
13 Toma nota de la Declaración de Principios de Yakarta para los Organismos de Lucha contra la Corrupción elaborada por la Conferencia Internacional sobre Principios para los Organismos de Lucha contra la Corrupción, que tuvo lugar en Yakarta los días 26 y 27 de noviembre de 2012; | UN | 13- يحيط علما بإعلان جاكرتا بشأن المبادئ اللازمة لهيئات مكافحة الفساد، الذي وضعه المؤتمر الدولي المعني بالمبادئ اللازمة لهيئات مكافحة الفساد، المعقود في جاكرتا يومي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |