Creación de los tribunales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Las jurisdicciones militares, cuando existan, sólo podrán crearse por la Constitución o por la ley, respetando el principio de la separación de poderes. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
A ese respecto, se reafirmó que el mandato de una institución nacional debía ser el más amplio posible y que debía ser establecido por la Constitución o por un texto legislativo. | UN | وهكذا فقد أكد المشاركون مرة أخرى على ضرورة توسيع نطاق ولاية المؤسسة الوطنية الى أبعد حد ممكن، وأن يرد نصها في الدستور أو في نص تشريعي. |
El principio de la separación de poderes va a la par de la exigencia de garantías estatutarias previstas por la Constitución o la legislación en el nivel más alto de la jerarquía de normas. | UN | ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون. |
" Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la Constitución o por la ley. " | UN | " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة ﻹنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق اﻷساسية التي يمحنها إياه الدستور أو القانون. |
Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona y que, en caso de infracción de los derechos fundamentales que le son reconocidos por la Constitución o por la ley, tiene derecho a recurrir ante los tribunales nacionales competentes, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه، وحقه في اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة في حالة الأفعال التي تنتهك الكرامة والقيمة المتأصلة في الإنسان، وتنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون، |
Los órganos judiciales militares, cuando existan, sólo podrán crearse por la Constitución o la ley, respetando el principio de la separación de poderes. | UN | لا يمكن إنشاء الهيئات القضائية العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Los órganos judiciales militares, cuando existan, sólo podrán crearse por la Constitución o la ley, respetando el principio de la separación de poderes. | UN | لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات. |
Artículo 296.- Se impondrá prisión de seis meses a tres años al que hiciere propaganda pública para sustituir, por medios inconstitucionales, los organismos creados por la Constitución o para derogar los principios fundamentales que ella consagra. " | UN | المادة 296 يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر أو ثلاثة أعوام من يدعو علنا إلى اللجوء إلى أساليب غير دستورية لقلب الأجهزة المنشأة بموجب الدستور أو يدعو إلى انتهاك المبادئ الدستورية الأساسية. |
Principio Nº 1. Creación de los tribunales militares por la Constitución o la ley 10 - 13 7 | UN | المبدأ رقم 1 إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 10-13 6 |
Principio Nº 1: Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley 10 - 11 7 | UN | المبدأ رقم 1: إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 10-11 6 |
Principio Nº 1: Creación de órganos judiciales militares por la Constitución o la ley 13 - 14 8 | UN | المبدأ رقم 1: إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون 13-14 8 |
La manera en que lo harán dependerá siempre del sistema parlamentario prevaleciente en un país determinado y los poderes conferidos a las cámaras parlamentarias por la Constitución o el derecho básico. | UN | والأسلوب الذي تتبعه لتحقيق ذلك يعتمد دائما على النظام البرلماني السائد في أي بلد محدد من البلدان وعلى السلطات الممنوحة للدوائر البرلمانية بموجب الدستور أو القانون الأساسي. |
La prohibición de ejercer función judicial por quien no ha sido nombrado en la forma prevista por la Constitución o la ley. | UN | حظر ممارسة أي مهام قضائية على من لم يُذكر بالشكل المنصوص عليه في الدستور أو القانون. |
" l. La independencia de la judicatura será garantizada por el Estado y proclamada por la Constitución o la legislación del país. | UN | " 1- تضمن الدولة استقلال القضاء ويجسد هذا الاستقلال في الدستور أو في قوانين البلد. |
s) La prohibición de ejercer función judicial por quien no ha sido nombrado en la forma prevista por la Constitución o la ley. | UN | )ق( حظر ممارسة وظيفة القضاء على أي شخص لم يعين لها على النحو المقرر في الدستور أو القانون؛ |
Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona y que, en caso de violación de la dignidad y el valor inherente a la persona humana o de los derechos fundamentales que le son reconocidos por la Constitución o por la ley, tiene derecho a recurrir ante las jurisdicciones nacionales competentes, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه، وحقه في اللجوء بشكل فعال إلى المحاكم الوطنية المختصة في حالة الأفعال التي تنتهك الكرامة والقيمة المتأصلة في الإنسان، وتنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون، |
132. " Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la Constitución o por la ley. " (Declaración Universal de Derechos Humanos, art. 8) | UN | ١٣٣ - " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لانصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق اﻷساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون " )المادة ٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان(. |
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la Constitución o por la ley. | UN | " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لانصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق اﻷساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون " . |