En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. | UN | لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La opinión consultiva brindada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio del presente año en la que se señala que | UN | وتشير الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه الى ما يلي: |
Tomando nota del dictamen emitido por la Corte Internacional de Justicia el 27 de febrero de 1998 en el que declara su competencia para examinar la causa y acepta hacerlo, con lo que ésta vuelve a los cauces jurídicos correspondientes, | UN | وإذ يأخذ علما بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ باختصاصها وقبولها النظر في القضية مما أعاد القضية إلى مسارها القانوني، |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
La Opinión Consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, emitida por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996, sigue siendo una decisión histórica y categórica en la esfera del desarme nuclear. | UN | والرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يظل قرارا تاريخيا وثابتا في مجال نزع السلاح النووي. |
Esta última ha convertido a Palestina en una inmensa prisión, en violación del derecho internacional, según la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y ha fragmentado la Ribera Occidental en docenas de cantones aislados. | UN | وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة. |
El Gobierno de El Salvador expresa que el estatus jurídico de la Isla Conejo como territorio salvadoreño no fue afectado por la sentencia emitida por la Corte Internacional de Justicia el 11 de septiembre de 1992, y por ello ha reclamado su soberanía sobre la mencionada isla. | UN | وتفيد حكومة السلفادور بأن المركز القانوني لجزيرة كونيخو باعتبارها إقليما سلفادوريا لم يتأثر بالقرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992، ولذلك فقد أكدت سيادتها على الجزيرة المذكورة. |
Del mismo modo, la controversia fronteriza entre el Níger y Burkina Faso fue resuelta en virtud de un fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia el 16 de abril de 2013, que redefinió la frontera a satisfacción de ambas partes. | UN | وبالمثل، تم فض النـزاع الحدودي بين بوركينا فاسو والنيجر بحكم صادر عن محكمة العدل الدولية في 16 نيسان/أبريل 2013 حيث أعيد بموجب هذا الحكم ترسيم الحدود بشكل مُرض لكلا الطرفين. |
Como es de su conocimiento, las Naciones Unidas establecieron la Comisión Mixta para facilitar el cumplimiento del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 10 de octubre de 2002 sobre las controversias fronterizas y territoriales entre el Camerún y Nigeria. | UN | وكما تعلمون، لقد أنشأت الأمم المتحدة اللجنة المختلطة لتيسير تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا ومنازعاتهما الإقليمية. |
Tengo también el honor de comunicarle que el Movimiento de los Países No Alineados apoya la solicitud del Grupo de Estados Árabes de reanudar las sesiones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General a fin de examinar la Opinión Consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | يشرفني كذلك أن أنقل إليكم تأييد حركة بلدان عدم الانحياز لطلب المجموعة العربية استئناف اجتماعات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة للنظر في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 حول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Para ello, Israel debería resolver todas las cuestiones pendientes, entre otros medios, levantando las severas restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes palestinos, eliminando los sofocantes asedios militares y cierres y poniendo fin a la construcción del muro. Israel debería acatar la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004. | UN | ولهذا الغرض يتعين على إسرائيل حل جميع المسائل المتبقية بعدة وسائل، منها رفع القيود القاسية المفروضة على حرية حركة الفلسطينيين والبضائع الفلسطينية، وإلغاء عمليات الحصار والإغلاق الخانقة، ووقف بناء الجدار.ويجب أن تراعي إسرائيل الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
El Grupo Árabe condena las peligrosas consecuencias derivadas de la construcción de ese muro y pide a Israel que dé pleno cumplimiento a sus obligaciones jurídicas de conformidad con la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y con la resolución de la Asamblea General ES-10/15, de 2 de agosto de 2004. | UN | وقد أدانت المجموعة العربية النتائج الخطيرة المترتبة على تشييد ذلك الجدار ودعت إسرائيل إلى الامتثال بشكل كامل لالتزاماتها القانونية عملا بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2004. |
Insistieron en que la aplicación de tales medidas y políticas agresivas, destructivas y provocadoras por parte de la Potencia ocupante constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario y un flagrante desafío a las resoluciones de las Naciones Unidas y la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه السياسات والتدابير العدوانية والتدميرية والاستفزازية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال تمثل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتحديا سافرا لقرارات الأمم المتحدة وللفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه عام 2004. |
El Sr. Ekorong à Dong (Camerún) recuerda que una de las misiones políticas especiales que se abordan en la resolución es la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria para la aplicación de la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia el 10 de octubre de 2002. | UN | 8 - السيد إيكورونغ آدونغ (الكاميرون): أشار إلى أن إحدى البعثات السياسية الخاصة التي تناولها القرار هي اللجنة المشتركة للكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
A ese respecto, los Ministros pidieron también que se cumplieran íntegramente las disposiciones pertinentes de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوزراء أيضا إلى الامتثال التام للأحكام ذات الصلة من فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
China toma conocimiento de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 22 de julio (véase A/64/818). | UN | وقد أخذت الصين علما بفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 22 تموز/يوليه (انظر A/64/881). |
En este sentido, los Ministros también exigieron la plena concordancia con las disposiciones pertinentes de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, sobre las " Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " . | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوزراء أيضا إلى الامتثال التام للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن قيام إسرائيل بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " . |
En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno también exigieron la plena concordancia con las disposiciones pertinentes de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, sobre las " Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " . | UN | وفي هذا الصدد، دعا رؤساء الدول والحكومات أيضا إلى الامتثال التام للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن قيام إسرائيل بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " . |
1. La sentencia emitida por la Corte Internacional de Justicia el 15 de junio de 1962. | UN | 1 - حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962؛ |
Como es de su conocimiento, las Naciones Unidas establecieron la Comisión Mixta para facilitar el cumplimiento del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 10 de octubre de 2002 sobre las controversias fronterizas y territoriales entre el Camerún y Nigeria. | UN | وكما تعلمون، أنشأت الأمم المتحدة اللجنة المختلطة لتيسير تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا ومنازعاتهما الإقليمية. |
A ese respecto, pide que se respeten plenamente la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى الاحترام التام للفتوى المؤرخة 9 تموز/ يوليه 2004 المقدمة من محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |