ويكيبيديا

    "por la crisis en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الأزمة في
        
    • عن الأزمة في
        
    • من جراء أزمة
        
    • بالأزمة في
        
    • بسبب الأزمة في
        
    • نتيجة للأزمة في
        
    El Gobierno de la India, en cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se ha comprometido a rehabilitar a los afectados por la crisis en la fecha más temprana posible. UN وتلتزم حكومة الهند، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بتأهيل الذين تضرروا من الأزمة في أقرب وقت ممكن.
    Un programa de capacitación de padres-enseñantes permitió formar a 2.179 padres, con lo cual ha mejorado el aprendizaje de los niños afectados por la crisis en 673 escuelas. UN وقد أتاح أحد برنامج تدريب الآباء المعلمين بناء قدرات 179 2 من هؤلاء، مما حسّن الأداء التعليمي للأطفال المتضررين من الأزمة في 673 مدرسة.
    En 2011, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el ACNUR lanzaron una respuesta humanitaria masiva para asistir y repatriar a los nacionales de terceros países afectados por la crisis en Libia. UN وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Tomando nota de los persistentes esfuerzos del Organismo por ayudar a los refugiados afectados y desplazados por la crisis en el campamento de refugiados de Nahr al-Barid, en el norte del Líbano, y acogiendo con beneplácito las iniciativas del Gobierno del Líbano y de la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción por el Organismo del campamento de Nahr al-Barid, UN وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia humanitaria urgente a los necesitados de toda la subregión afectados por la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة الإنسانية العاجلة للمحتاجين في كل هذه المنطقة الفرعية المتضررة بالأزمة في كوت ديفوار.
    En una declaración publicada el 23 de febrero de 2014, el Gobierno afirmó que seguiría cooperando con las Naciones Unidas a fin de facilitar y prestar ayuda humanitaria a los afectados por la crisis en todas las provincias de Siria, sin distinción. UN وأكدت الحكومة في بيان أصدرته بتاريخ 23 شباط/فبراير 2014 استمرارها بالتعاون مع الأمم المتحدة لتوفير وإيصال المساعدات الإنسانية للمتضررين من الأزمة في كافة المحافظات السورية دون تمييز.
    En concreto, en el marco de la labor para garantizar la seguridad en el corredor que conecta Bangui con la frontera del Camerún, la MISCA ha proporcionado escolta a decenas de camiones del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y a muchos otros pertenecientes a organizaciones no gubernamentales que transportaban asistencia humanitaria para las poblaciones afectadas por la crisis en la República Centroafricana. UN وبوجه أخص، وكجزء من الجهود الرامية إلى كفالة الأمن على طول الطريق الذي يصل بانغي بالحدود مع الكاميرون، رافقت البعثة عشرات الشاحنات التابعة لبرنامج الأغذية العالمي وعشرات الشاحنات الأخرى التابعة لمنظمات غير حكومية تحمل مساعدات إنسانية إلى السكان المتضررين من الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ese proceder es discriminatorio y no humanitario, y vulnera los acuerdos internacionales y los principios rectores de la labor humanitaria. También sienta un precedente que tendrá consecuencias desastrosas para la labor humanitaria que llevan a cabo las Naciones Unidas en todo el mundo, además de redundar negativamente en los civiles afectados por la crisis en Siria. UN إن هذا التصرف يعد تصرفا تمييزيا وغير إنساني ويخالف المواثيق الدولية والمبادئ التوجيهية الناظمة للعمل الإنساني، ويشكل سابقة ستكون لها تداعيات كارثية على العمل الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، وسيؤثر سلبا على المواطنين المتضررين من الأزمة في سورية.
    Ese proceder es discriminatorio y no humanitario, y vulnera los acuerdos internacionales y los principios rectores de la labor humanitaria. Sus repercusiones negativas ya se han hecho sentir en la escasez de fondos y la inferior calidad de la asistencia prestada a los civiles afectados por la crisis en Siria. UN إنَّ هذا التصرف يعد تصرفاً تمييزياً وغير إنساني ويخالف المواثيق الدولية والمبادئ التوجيهية الناظمة للعمل الإنساني، وقد بدأت تداعياته السلبية تظهر من خلال نقص وتراجع نوعية المساعدات المقدمة للمواطنين المتضررين من الأزمة في سورية.
    13. Celebra las contribuciones financieras simbólicas aportadas por la Unión Africana para mejorar la situación de los refugiados y desplazados en la subregión; e insta una vez más a la comunidad internacional a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la crisis en Côte d ' Ivoire; UN 13 - يرحب أيضا بالمساهمات المالية الرمزية للاتحاد الأفريقي من أجل تحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة الفرعية ويوجه من جديد نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من الأزمة في كوت ديفوار؛
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Los miembros del Consejo expresaron también su preocupación por los efectos de la corriente de refugiados a Liberia causada por la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء أثر تدفق اللاجئين إلى ليبريا الناجم عن الأزمة في كوت ديفوار.
    viii) Hizo un llamamiento a favor de un mayor apoyo regional e internacional para hacer frente a la emergencia humanitaria inmediata causada por la crisis en el norte de Malí, tanto en el propio país como en los países que daban acogida a los refugiados que huían del conflicto. UN ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء.
    Encomiando los persistentes esfuerzos del Organismo por ayudar a los refugiados afectados y desplazados por la crisis en el campamento de refugiados de Nahr al-Barid, en el norte del Líbano, y acogiendo con beneplácito las iniciativas del Gobierno del Líbano y de la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción por el Organismo del campamento de Nahr al-Barid, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Tomando nota de los persistentes esfuerzos del Organismo por ayudar a los refugiados afectados y desplazados por la crisis en el campamento de refugiados de Nahr alBarid, en el norte del Líbano, y acogiendo con beneplácito las iniciativas del Gobierno del Líbano y de la comunidad internacional para apoyar la reconstrucción por el Organismo del campamento de Nahr alBarid, UN وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Al menos dos partes en el Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo, el Sudán y la República Centroafricana, se ven afectadas actualmente por la crisis en Darfur. UN فعلى الأقل يوجد طرفان في ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية - هما السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى - يتضرران حاليا بالأزمة في دار فور.
    Por otro lado, los refugiados palestinos en el Iraq se vieron afectados por la crisis en ese país. UN وفضلا عن ذلك، يتضرر اللاجئون الفلسطينيون في العراق بسبب الأزمة في ذلك البلد.
    El proyecto se ha ejecutado de acuerdo con los plazos previstos, salvo en el caso de la CESPAO, que ha sufrido retrasos por la crisis en el Líbano. UN ونفذ المشروع وفقا للجدول الزمني المقرر باستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا التي شهدت حالات تأخير نتيجة للأزمة في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد