Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Rwanda se ha visto afectada por el aumento mundial de los precios de los productos básicos y por la crisis financiera. | UN | كما تأثرت رواندا، على غرار معظم البلدان في العالم النامي، بتصاعد أسعار السلع العالمية، فضلا عن الأزمة المالية. |
Honduras ha sido afectada reiteradamente por desastres naturales terribles y por conflicto social o político, así como por la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد تعرضت هندوراس مرارا لكوارث طبيعية رهيبة ولنزاع سياسي أو اجتماعي، فضلا عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Los países menos adelantados y los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera. | UN | وأقل البلدان نموا والبلدان النامية هي أشد البلدان تضررا من الأزمة المالية. |
En primer lugar, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera mundial. | UN | أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية. |
Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
La situación humanitaria se ha visto agravada por la crisis financiera que afecta al Sudán Meridional. | UN | وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان. |
Las empresas transnacionales (ETN) del Sur en los sectores mencionados anteriormente invierten utilizando fundamentalmente los beneficios no distribuidos -y no tanto endeudándose- por lo que se ven menos afectados por la crisis financiera. | UN | والشركات المتعددة الجنسيات من بلدان الجنوب العاملة في القطاعات المذكورة أعلاه تستثمر في الغالب الأرباخ غير الموزعة، دون أن تلجأ إلى الاقتراض، وهي بالتالي أقل تأثراً بالأزمة المالية. |
Por ejemplo, se pregunta por qué no se ha incluido información sobre la inestabilidad causada en muchos países por la crisis financiera. | UN | وتساءلت على سبيل المثال عن عدم إدراج أية معلومات عن عدم الاستقرار الناتج عن الأزمة المالية في عدد من البلدان. |
La economía de Seychelles se vio afectada por el descenso del turismo provocado por la crisis financiera europea. | UN | أما سيشيل فقد تأثر اقتصادها بانخفاض في السياحة ناجم عن الأزمة المالية الأوروبية. |
En esa resolución, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
En esa resolución, la Asamblea pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
En esa resolución, la Asamblea pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
Recalcó asimismo la urgencia de prestar ayuda a las poblaciones vulnerables afectadas por la crisis financiera mundial. | UN | وشددت أيضا على الحاجة الملحة إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان المتضررين من الأزمة المالية العالمية. |
Dada su amplia integración en los sistemas financieros mundiales, Sudáfrica fue uno de los primeros países del continente en verse afectado por la crisis financiera mundial. | UN | وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية. |
El programa se modificó en 2008 para ayudar a los trabajadores afectados por la crisis financiera. | UN | وتم تعديل البرنامج في عام 2008، لمساعدة العمال المتضررين من الأزمة المالية. |
Las poblaciones de los países en desarrollo han sido afectadas profundamente por la crisis financiera y económica. | UN | وقد أصيب السكان في البلدان النامية بشكل حاد خاصةً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية. |
Ese descenso se vio agravado por la crisis financiera mundial. | UN | وتفاقم ذلك الانخفاض من جراء الأزمة المالية العالمية. |
Esta situación se vio agudizada por la crisis financiera y económica mundial, en especial en los países desarrollados, donde las tasas de crecimiento económico han sido marcadamente inferiores. | UN | وزاد تفاقم هذا الوضع من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، حيث كانت معدلات النمو الاقتصادي أقل من ذلك بكثير. |
En Indonesia realmente creemos en la reforma democrática, ya que es lo que nos salvó de quedar totalmente destruidos por la crisis financiera asiática de 1997. | UN | ونحن في إندونيسيا نؤمن إيمانا راسخا بالإصلاح الديمقراطي، لأن ذلك هو ما أنقذنا من الانهيار التام بسبب الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
En los dos años transcurridos desde entonces, la crisis alimentaria se había visto exacerbada por la crisis financiera. | UN | ولكن بعد سنتين من ذلك، اشتدت حدة الأزمة الغذائية بسبب الأزمة المالية. |
La crisis mundial de los alimentos, reforzada por la crisis financiera global, la crisis energética y el cambio climático, constituyen un enorme reto multidimensional para el desarrollo y para el logro de las metas del Milenio. | UN | إن أزمة الغذاء العالمية، التي تفاقمت وتعقّدت نتيجة للأزمة المالية العالمية، وأزمة الطاقة العالمية، وأزمة المناخ العالمية، ثمثّل تحدّيا هائلا متعدد الأبعاد يعوق التنمية وتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة. |
65. En el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, en febrero de 2009, Islandia señaló que era uno de los primeros países que se habían visto afectados por la crisis financiera mundial, lo que había causado el hundimiento de prácticamente todo el sistema bancario y había llevado al país a pedir asistencia al Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | 65- وفي الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان، المعقودة في شباط/فبراير 2009، أبرزت آيسلندا أنها أحد البلدان الأولى التي عصفت بها الأزمة المالية العالمية، مما تسبب في انهيار كامل النظام المصرفي تقريباً ودفع بالبلد إلى التماس المساعدة من صندوق النقد الدولي(108). |
El problema persistente del desempleo y el subempleo de los jóvenes se ha visto agravado por la crisis financiera y económica, especialmente en los países desarrollados. | UN | ويتفاقم التحدي المستمر المتعلق ببطالة الشباب والعمالة الناقصة نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية، وخاصة في البلدان المتقدمة. |
Mientras que esta situación se ha visto agravada por la crisis financiera y económica mundial, las políticas neoliberales aplicadas en los años ochenta y noventa primaron el crecimiento a expensas de la generación de empleo y el cambio estructural. | UN | وفيما تفاقمت هذه الحالة من جرّاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فإن السياسات النيولبرالية التي جرى اتباعها في عقدي الثمانينات والتسعينيات أعطت الأولوية للنمو على حساب توليد العمالة والتغيُّر الهيكلي. |