| Por último, constituyen una clara violación del derecho a la vida y a la integridad física amparado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Por último, constituyen una clara violación del derecho a la vida y a la integridad física amparado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأخيرا ، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكا واضحا للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Recordando asimismo el ideal del ser humano libre, liberado del temor y de la miseria, reconocido por la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تذكِّر أيضاً بأن المثل الأعلى المسلَّم به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان هو أن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة، |
| Su detención sería en consecuencia arbitraria y contraria a lo dispuesto por la Declaración Universal de Derechos Humanos en sus artículos 9 y 10. | UN | وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة، |
| 16. Los elementos básicos del estado de derecho han sido consagrados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 16- والعناصر الأساسية لسيادة القانون مكرَّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| 24. Los elementos básicos del estado de derecho han sido consagrados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 24- والعناصر الأساسية لسيادة القانون مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| Castro sigue obstinado en negarse a cualquier apertura política y en rehusar al pueblo cubano los derechos más elementales reconocidos por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولا يزال كاسترو يعارض بعناد أي انفتاح سياسي، ويواصل حرمان الشعب الكوبي من أبسط حقوق الإنسان الأساسية المعتـرف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| El seminario demostró que el diálogo y el respeto podrían contribuir a una mejor comprensión y a la plena realización de los derechos proclamados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبرهنت الندوة على أن الحوار والاحترام يسفران عن فهم الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فهما أفضل وإعمالها بصورة أتمّ. |
| El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos se encuentra arraigado en los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y está respaldado por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكرس في مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وهو معزز في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos prohíbe explícitamente en su artículo 8 la esclavitud y la servidumbre en términos análogos a los utilizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويحظر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشكل مباشر الرق والعبودية في المادة 8 منه بعبارات مماثلة لتلك الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| Está prohibida explícitamente por la Declaración Universal de Derechos Humanos, y las Naciones Unidas han reafirmado este principio en numerosas ocasiones, en especial en la Declaración de Durban, aprobada en la Conferencia Mundial contra el Racismo, de 2001. | UN | إنه محظور صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وقد كررت الأمم المتحدة تأكيد هذا المبدأ في مناسبات عديدة، منها إعلان ديربان المعتمد أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في عام 2001. |
| Ello significa que no tiene la autoridad moral de opinar sobre la manera en que otros países cumplen con los derechos humanos reconocidos por la Declaración Universal. | UN | وهذا يعني أنها تفتقر إلى السلطة الأخلاقية لإبداء الرأي فيما يتعلق بتصرفات بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي. |
| La organización ha trabajado para proteger los derechos a la libertad de religión, creencias y expresión, que están garantizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como otros importantes tratados y acuerdos. | UN | تعمل المنظمة على حماية الحق في حرية الدين والحق في حرية الاعتقاد والحق في حرية التعبير، وهي حقوق مكفولة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن المعاهدات والاتفاقات الهامة الأخرى. |
| 9. Según, la fuente, Yao Fuxin había sido detenido únicamente por haber ejercido de manera pacífica sus derechos a la libertad de expresión, a la libertad de reunión y a la libertad de asociación, derechos garantizados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 9- ويفيد المصدر أن ياو فوكسين لم يحتجز لشيء سوى ممارسة حقوقه في حرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع ممارسة سلمية، وهي حقوق مكفولة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| 11. El derecho a la salud es un derecho humano universal reconocido por la Declaración Universal de Derechos Humanos y por el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 11- والحق في الصحة حق من حقوق الإنسان المكفولة للجميع مكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| El Convenio Europeo de Derechos Humanos, el principal convenio del Consejo de Europa, está directamente inspirado por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | فالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي الاتفاقية الأساسية لمجلس أوروبا، استُلهمت مباشرة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| El régimen de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, formado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos y las Convenciones, es uno de los tres objetivos fundamentales de las Naciones Unidas -- derechos humanos, desarrollo y paz. | UN | ومن المعترف به أن نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان، الذي يتألف من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين ذوي الصلة، يمثل أحد الأهداف الأساسية الثلاثة للأمم المتحدة - ألا وهي حقوق الإنسان والتنمية والسلام. |
| 33. El Sr. Ramcharan (ex Alto Comisionado Adjunto Interino de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos) dice que, en 1947, la Comisión de Derechos Humanos se comprometió a establecer una Carta Internacional de Derechos Humanos integrada por la Declaración Universal de Derechos Humanos, los dos Pactos internacionales de derechos humanos y medidas de aplicación. | UN | 33- السيد رمشاران (المفوض السامي لحقوق الإنسان بالإنابة ونائبه سابقاً) قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وعدت في عام 1947 بوضع شرعة دولية لحقوق الإنسان تتألف من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان ومن تدابير التنفيذ. |
| Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales sobre derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, | UN | إذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة، |
| Guiada por la Declaración Universal de Derechos Humanos, que afirma el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يؤكد الحق في حرية الرأي والتعبير، |
| Guiándose por los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, así como por la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | " إذ يسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |