ويكيبيديا

    "por la falta de recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب نقص الموارد
        
    • بسبب الافتقار إلى الموارد
        
    • بسبب انعدام الموارد
        
    • بسبب قلة الموارد
        
    • من الافتقار إلى الموارد
        
    • لعدم توافر الموارد
        
    • من أن نقص الموارد
        
    • بسبب عدم توفر الموارد
        
    • نتيجة لنقص الموارد
        
    • إلى نقص الموارد
        
    • من نقص الموارد
        
    • لعدم توفر الموارد
        
    • لعدم توفر موارد
        
    • في انعدام الموارد
        
    • بسبب اﻻفتقار الى الموارد
        
    La infraestructura y los servicios sociales se han derrumbado básicamente por la falta de recursos para su mantenimiento. UN فقد انهارت الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية بسبب نقص الموارد لكفالة الحفاظ عليها.
    No obstante, los procesos se vieron menoscabados por la falta de recursos y por las interferencias políticas. UN ومع ذلك انهارت هذه الإجراءات بسبب نقص الموارد والتدخل السياسي.
    Por tanto, es lamentable que los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera tan importante continúen viéndose limitados por la falta de recursos financieros. UN لذلك من المؤسف أن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام لا تزال مضغوطة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Por lo tanto, inquieta al orador que las actividades internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas se vean obstaculizadas por la falta de recursos. UN وأعرب، لذلك، عن قلقه ﻷن الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تتعثر أحيانا بسبب انعدام الموارد.
    Se están aplicando reformas con miras a desarrollar los sectores de la educación, la atención sanitaria y otros sectores sociales y culturales, pero el progreso es lento por la falta de recursos. UN وأضافت أنه يجري تنفيذ إصلاحات بغرض تطوير التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية والثقافية وإن كان التقدم فيها بطيئاً بسبب قلة الموارد.
    Importantes mecanismos como el Fondo Mundial contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo se ven en peligro por la falta de recursos. UN وتتعرض آليات هامة من قبيل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا للتهديد من الافتقار إلى الموارد.
    Es desde luego cierto que la capacidad del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer es limitada por la falta de recursos financieros y humanos. UN من الواضح فعلا أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة محدودة بسبب نقص الموارد المالية والبشرية.
    Lamentablemente, la capacidad de la Oficina para atender las solicitudes críticas de intervenciones en persona sobre el terreno se ha visto obstaculizada por la falta de recursos. UN وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد.
    Sería lamentable que estos análisis y estas conclusiones de gran lucidez y pertinencia se viesen reducidas a la nada ante la asfixia del propio PNUD, agotado por la falta de recursos. UN وسيكون من المحزن إذا لم تسفر عن شيء هذه التحليلات والنتائج الواضحة والهامة، ﻷن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه مقيد بسبب نقص الموارد.
    No obstante, a veces sucede en la práctica que los servicios que se proporcionan en algunas prisiones están por debajo de la norma establecida, no porque las autoridades deseen imponer unas condiciones especialmente duras sino simplemente por la falta de recursos. UN ولكن حدث في بعض الحالات أن الخدمات المقدمة في بعض السجون كانت أقل من المستوى المطلوب، لا بسبب رغبة السلطات ولكن بسبب نقص الموارد فحسب.
    19. Las investigaciones y actuaciones judiciales de la Dependencia de Investigación de Delitos Graves se han visto dificultadas por la falta de recursos humanos y financieros. UN 19- وتعثرت التحقيقات والملاحقات القضائية التي تضطلع بها وحدة الجرائم الخطيرة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية.
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China ya han elaborado éstas en relación con sus estrategias de desarrollo nacionales, pero la mayoría se ven entorpecidos por la falta de recursos financieros y técnicos y por capacitación y acceso a datos de teleobservación insuficientes. UN وقد قامت فعلا بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة بإنشاء هذه القواعد فيما يتعلق باستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، بيد أن معظمها لا يزال يواجه عوائق في هذا الصدد بسبب نقص الموارد المالية والتقنية، وبسبب عدم توفر القدر الكافي من التدريب ومن إمكانات الوصول إلى بيانات الاستشعار عن بعد.
    Nicaragua indicó que la aplicación de su plan nacional de acción contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada se había visto limitada por la falta de recursos. UN وأشارت نيكاراغوا إلى أن تنفيذها خطة العمل الوطنية كان محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Con todo, en esta crítica coyuntura, la capacidad de la UNPROFOR para lograr esos objetivos se ve seriamente constreñida por la falta de recursos militares. UN غير أنه في هذا المنعطف الحرج، أصبحت قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تحقيق هذه اﻷهداف محدودة جدا بسبب الافتقار إلى الموارد العسكرية.
    La policía de las zonas alejadas, en particular, se ve muy coartada por la falta de recursos. UN وتواجه الشرطة في المناطق النائية بوجه خاص عوائق جسيمة بسبب انعدام الموارد.
    Sin embargo, las iniciativas recientes de su Gobierno para el estudio de estos restos explosivos se han visto obstaculizadas por la falta de recursos. UN بيد أنه ذكر أن الجهود الأخيرة التي بذلتها حكومته لإجراء عملية مسح لمخلفات هذه المتفجرات تواجه عقبات بسبب قلة الموارد المتاحة.
    Pero debemos reconocer que los progresos se han visto obstaculizados por la falta de cooperación entre algunos agentes y, por consiguiente, por la falta de recursos que permitirían a los países en desarrollo, en particular, hacer frente a otros grandes retos para la ejecución del Programa de Acción. UN وعلينا الإقرار مع ذلك بأنه قد يتسبب بعرقلة هذا التقدم الافتقار إلى التعاون في ما بين بعض الجهات الفاعلة وما يترتب عليه من الافتقار إلى الموارد التي تمكّن، بوجه خاص، البلدان النامية التي تواجه تحديات كبيرة أخرى من تنفيذ برنامج العمل.
    El Grupo de Trabajo expresa su preocupación por la falta de recursos financieros para abordar los nuevos retos que afronta el OOPS en el Líbano debido al ingreso de unos 40.000 refugiados de Palestina provenientes de la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه لعدم توافر الموارد المالية للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه الأونروا في لبنان جراء تدفق نحو 000 40 من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    A pesar de que sus actividades y su programa de trabajo se ven seriamente limitados por la falta de recursos, el Instituto debe pagar a las Naciones Unidas por las salas y los servicios de conferencia que utiliza en sus seminarios. UN وعلى الرغم من أن نقص الموارد يعوق بشكل خطير برامج عمل المعهد وأنشطته فإنه يتعين على المعهد أن يدفع إلى اﻷمم المتحدة رسوما عن استخدام غرف الحلقات الدراسية وخدمات المؤتمرات.
    La labor siguiente de formular y luego aplicar este PASR ha sido obstaculizada hasta el momento por la falta de recursos financieros. UN وقد أُعيق حتى الآن إكمال وضع هذا البرنامج ومن ثم تنفيذه بسبب عدم توفر الموارد المالية المطلوبة.
    El desarrollo socioeconómico de los países menos adelantados se ve limitado por la falta de recursos. UN ولاحظ أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأقل البلدان نموا تظل محدودة نتيجة لنقص الموارد.
    Por el contrario, el revés sufrido por las Naciones Unidas en Bosnia y Somalia puede explicarse por la falta de recursos adecuados y de cooperación de las partes interesadas. UN ومن ناحية أخرى يمكن إرجاع النكسات التي صادفتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك والصومال إلى نقص الموارد المناسبة وعدم التعاون من جانب اﻷطراف المعنية.
    Si no se prestaba ese apoyo, era posible que otras evaluaciones proyectadas para los meses venideros se vieran afectadas por la falta de recursos. UN ذلك أن عمليات التقييم الأخرى المقرر إجراؤها خلال الأشهر القادمة قد تعاني من نقص الموارد الكافية إن لم يقدم هذا الدعم.
    Sin embargo, estos esfuerzos han sufrido graves limitaciones por la falta de recursos. UN بيد أن هذه الجهود تقلصت تقلصا شديدا لعدم توفر الموارد.
    Se mostraron preocupados por la falta de recursos nuevos y adicionales para cumplir los mandatos derivados del Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo II. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم توفر موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الولايات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ١٢، وأعربوا عن اﻷمل في أن تتناول لجنة التنمية المستدامة هذه المسألة.
    Se estudiaron métodos para consolidar la experiencia en un enfoque cohesivo de programas concretos del Fondo. Ha surgido una estrategia basada en el desarrollo por zonas aunque su ejecución se vea obstaculizada por la falta de recursos. UN واستكشفت أساليب دمج الخبرات المكتسبة في وضع نهج برنامجي متسق مخصص للصندوق؛ وثمة استراتيجية تنبني على التنمية المحلية في سبيلها الى الظهور رغم القيود التي تعترض تنفيذها، المتمثلة في انعدام الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد