La República asociada establecida en 1960 fue destruida por la fuerza de las armas por los grecochipriotas en 1963. | UN | لقد دمر القبارصة اليونانيون في عام 1963 بقوة السلاح جمهورية الشراكة التي أنشئت في عام 1960. |
El mismo título bajo el que desarrolla hoy sus actividades el representante gregochipriota es ilegítimo ya que fue usurpado por la fuerza de las armas en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
De resultas de la invasión y ocupación turcas, 200.000 habitantes fueron desplazadas por la fuerza de las armas y se convirtieron en refugiados en su propio país. | UN | نتيجة للغزو والاحتلال التركي، شرد ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من ديارهم بقوة السلاح وتحولوا الى لاجئين في بلدهم. |
Si la división de la isla persiste, con todas las consecuencias traumáticas que entraña, ello obedece a que Turquía sigue violando el derecho internacional al ocupar por la fuerza de las armas buena parte de un país soberano e independiente. | UN | وأضافت أنه إذا استمر تقسيم الجزيرة، بما ينطوي عليه من نتائج مأساوية، فإن ذلك مرده إلى أن تركيا مستمرة في انتهاك القانون الدولي باحتلالها جزءاً كبيراً من بلد مستقل ذي سيادة بالقوة المسلحة. |
Está luchando por crear un Estado separado en Sri Lanka por la fuerza de las armas. | UN | وهي تحارب لكي تقيم دولة مستقلة في سري لانكا بقوة السلاح. |
La República Turca de Chipre Septentrional fue creada por el pueblo turcochipriota, 20 años después de haber sido expulsado del Estado por la fuerza de las armas. | UN | ولقد أسس الشعب القبرصي التركي الجمهورية التركية لشمال قبرص، بعد مضي 20 عاما على طرده من الدولة بقوة السلاح. |
La parte grecochipriota destruyó por la fuerza de las armas el sistema de asociación bicomunal. | UN | لقد حطم الجانب القبرصي اليوناني بقوة السلاح شراكة الطائفتين المنشأة. |
Sería aplicarles a todos los pueblos de nuestro continente la receta impuesta por la fuerza de las armas hace un siglo al pueblo hermano de Puerto Rico. | UN | وستطبق على جميع شعوب قارتنا الوصفة التي فرضت بقوة السلاح منذ قرن مضى على شعب بورتوريكو الشقيق. |
Sin embargo, sabemos que esta guerra no se ganará únicamente por la fuerza de las armas. | UN | ولكننا نعلم مع ذلك أنه لن يتم الانتصار في هذه الحرب بقوة السلاح وحدها. |
Además, esto se hizo por la fuerza de las armas. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث هذا بقوة السلاح، نعم بقوة السلاح. |
He visto una centena de planetas levantarse y caer por la fuerza de las armas. | Open Subtitles | رأيت مئات الكواكب تصعد وتفنى بقوة السلاح |
Aprobamos los medios que utilizan las Naciones Unidas para apoyar la paz y la seguridad, pero con mucha frecuencia la solución respecto de la estructura de un Estado y sus problemas fronterizos se deja librada a los países en conflicto, que la deciden por la fuerza de las armas. | UN | ونحن نوافق على الوسائل التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لتوطيد السلم واﻷمن، ولكننا نرى أن قضايا هيكل الدولة والحدود كثيرا ما تترك للبلدان المتناحرة لحسمها بقوة السلاح. |
Este es un nuevo ejemplo del abuso del título del " Gobierno de Chipre " por la parte grecochipriota, título que usurpó por la fuerza de las armas en 1963 a nuestra costa. | UN | وما هذا إلا مثل آخر ﻹساءة استعمال الاسم " حكومة قبرص " من قبل الجانب القبرصي اليوناني - وهو اسم اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣، على حسابنا. |
Las fuerzas ampliadas del ECOMOG nunca se desplegaron y no se desarmó a las facciones. Continúan creyendo en el logro del poder político por la fuerza de las armas o, para ser más preciso, por medio de los cañones de los fusiles. | UN | ولم يتم وزع قوات الفريق الموسع لرصد وقف اطلاق النار بتاتا ولم يتم نزع ســلاح الفصائـــل المتحاربة التي لا تزال تعتقد بالتوصل إلى السلطة السياسية بقوة السلاح أو، بشكل أدق، عن طريق ماسورة البندقية. |
Señala a la atención de todas las partes en el conflicto en Burundi el hecho de que condena toda forma de violencia y de que no reconocerá a ningún gobierno que haya asumido el poder por la fuerza de las armas. | UN | ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح. |
Durante este período, el ejército armenio ocupó todo el distrito de Surmali y parte de los distritos de Ereván, Echmiadzin y Sharur, que fueron depurados de sus pobladores azerbaiyanos por la fuerza de las armas. | UN | وخلال تلك الفترة احتلت القوات اﻷرمينية منطقة سورمالين بأكملها وأجزاء من مناطق ايريفان واشميادزين وشارور وطردوا اﻷذربيجانيين بقوة السلاح. |
La crisis del Afganistán no puede resolverse por la fuerza de las armas y el establecimiento de la paz en ese país tan sufrido estriba exclusivamente en la creación de un gobierno que cuente con representatividad y tenga plenamente en cuenta los derechos e intereses legítimos de todos los grupos étnicos, religiosos y políticos que componen la sociedad afgana. | UN | وتسوية اﻷزمة في أفغانستان لا يمكن أن تتحقق بالقوة المسلحة. فالطريق إلى إقرار السلام في هذا البلد المعذب يتحقق فقط بإقامة حكومة تمثيلية تأخذ في الاعتبار، على أتم وجه، الحقوق والمصالح الشرعية لجميع الفئات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني. |
72. Debido a la continuación de la ocupación turca, es evidente que por la fuerza de las armas se impide al Gobierno de la República de Chipre ejercer su autoridad y control y garantizar el ejercicio y el respeto de los derechos humanos en la zona ocupada. | UN | 72- ومن الواضح أن استمرار الاحتلال التركي قد أدى إلى منع حكومة جمهورية قبرص بالقوة المسلحة من ممارسة سلطتها وسيطرتها على المنطقة المحتلة وضمان إعمال حقوق الإنسان واحترامها في هذه المنطقة. |
Ocupan una parte del país por la fuerza de las armas y gobiernan por decreto. | UN | وهم يحتلون جزءاً من البلد بالقوة العسكرية ويحكمون بواسطة المراسيم. |