ويكيبيديا

    "por la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الحرب
        
    • بسبب الحرب
        
    • من الحروب
        
    • بالحرب
        
    • من جراء الحرب
        
    • عن الحرب
        
    • بها الحرب
        
    • بالحروب
        
    • بفعل الحرب
        
    • نتيجة للحرب
        
    • به الحرب
        
    • عن حرب
        
    • في الحرب
        
    • نتيجة الحرب
        
    • وتعميرها
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Después de las primeras misiones de estudio se diseñó el primer programa para El Salvador, centrado en la zona de Cabañas, que es una de las más castigadas por la guerra hoy felizmente superada. UN في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ.
    Como ya se ha dicho, el UNICEF calcula que el número de niños afectados por la guerra en el Sudán meridional es de 500.000. UN وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل.
    La recuperación económica también fue afectada por la guerra que estalló entre los tres partidos mayoritarios del país. UN كذلك تأثرت مستويات الانتعاش الاقتصادي بسبب الحرب التي اندلعت بين أحزاب الأغلبية الثلاثة في البلد.
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    ASISTENCIA INTERNACIONAL DE EMERGENCIA PARA LA PAZ, LA NORMALIDAD Y LA RECONSTRUCCIÓN DEL AFGANISTÁN ASOLADO por la guerra UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها
    Lamentablemente, el proceso de descolonización, que empezó con ímpetu en el decenio de 1960, fue entorpecido por la guerra fría. UN ومن المؤسف أن عملية إنهاء الاستعمار التي بدأت بالفعل في الستينات قد تقوضت من جراء الحرب الباردة.
    A principios de 1994, más de 4 millones de refugiados, personas desplazadas y personas afectadas por la guerra estaban recibiendo asistencia humanitaria. UN ٧٦١- في بداية عام ٤٩٩١، كان هناك أكثر من ٤ ملايين لاجئ ومشرد ومتضرر من الحرب يتلقون مساعدات إنسانية.
    Nuevamente, manifestamos nuestro apoyo a la acción de las Naciones Unidas en ayuda a los afectados por la guerra. UN ومرة أخرى، نعرب عن مساندتنا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة التي تؤمن الرعاية للمتضررين من الحرب.
    En ese programa se hizo hincapié en la aplicación de estrategias de atención de la salud mental basadas en la comunidad para niños traumatizados por la guerra. UN وقد جرى التركيز على استراتيجيات رعاية المصابين بأمراض عقلية في المخيمات المحلية بالنسبة لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Consciente de sus responsabilidades hacia su pueblo, el Sudán ha tratado de suministrar asistencia alimentaria y otro tipo de socorro a sus poblaciones afectadas por la guerra en todo el país, incluidas las zonas controladas por los rebeldes. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Los beneficiarios del programa incluirán a personas desplazadas en el interior del país, repatriados, poblaciones afectadas por la guerra y soldados desmovilizados. UN وسيكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردون داخليا والعائدون والسكان المتضررون من الحرب والجنود المسرﱠحون.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia está elaborando una política general para los niños afectados por la guerra. UN وتقوم حاليا الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية بصياغة سياسة عامة لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Ciertos organismos también brindaron oportunidades de rehabilitación a corto plazo a las comunidades más afectadas por la guerra civil. UN ووفرت الوكالات أيضا فرصا قصيرة اﻷجل لتعمير المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا من الحرب اﻷهلية.
    También constituyen un gran impedimento para la reconstrucción de las regiones afectadas por la guerra. UN كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب.
    Estos investigadores concluyeron que la mayoría de las muertes y discapacidades ocasionadas por la guerra suceden luego de finalizado el conflicto. TED فقد خلص هؤلاء الباحثون إلى أن الغالبية العظمى من حالات الموت والعجز بسبب الحرب تحدث بعد انتهاء الصراع.
    Y sin embargo, completamente derrotado al final por la guerra de Vietnam. TED ورغم كل هذا هُزم في النهاية بسبب الحرب في فيتنام
    Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    La parte más septentrional de Ruhengeri, sin embargo, ha quedado afectada por la guerra y queda comprendida en la zona desmilitarizada. UN بيد أن الجزء الشمالي اﻷقصى من مقاطعة روهينغيري قد تأثر بالحرب وأصبح داخلا اﻵن في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Estas expectativas y esperanzas están amenazadas por la guerra y la violencia, por la supresión de los derechos humanos, y por el racismo y la xenofobia. UN هذه التوقعات واﻵمال تتعرض للخطر من جراء الحرب والعنف، ومن جراء قمع حقوق اﻹنسان، والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Otro obstáculo de importancia al retorno es la falta de viviendas adecuadas, debido a los daños causados por la guerra o al hecho de que están ocupadas por personas desplazadas. UN ومن العقبات الهامة الاخرى التي تعترض سبيل تنفيذ عودة السكان الافتقار الى المساكن اللائقة، إما بسبب اﻷضرار الناجمة عن الحرب أو بسبب شغل النازحين لها.
    :: Kampala, Uganda, y otras regiones del norte del país, devastadas por la guerra UN :: كمبالا، أوغندا وغيرها من المناطق الشمال التي عصفت بها الحرب
    Mediante un proceso especial de consulta se llegó a más de 1.000 niños y jóvenes de 18 países afectados por la guerra. UN وأمكــن بفضل عملية مشــاورات خاصة الوصول إلى ما يزيد عن 000 1 طفل وشاب، في 18 بلدا متأثرة بالحروب.
    La limitación de movimientos impuesta por la guerra o los enfrentamientos civiles impiden el acceso de la mujer a servicios de salud materna. UN وتؤدي القيود المفروضة على التحرك بفعل الحرب أو الاضطرابات المدنية إلى حرمان المرأة من الرعاية الصحية للأمهات.
    El Centro mantiene contactos con las organizaciones pertinentes relacionadas con la protección de niños traumatizados por la guerra. UN ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب.
    Otro orador agradeció al UNICEF su compromiso con los niños del país asolado por la guerra y expresó la esperanza de que el programa de transición de dos años fuera sustituido a su debido tiempo por un programa normal una vez que se restableciera la paz. UN وشكر متكلم آخر اليونيسيف على التزامها حيال اﻷطفال في بلد عصفت به الحرب وأعرب عن اﻷمل في أن يستعاض في الوقت المناسب عن البرنامج الانتقالي البالغة مدته عامين ببرنامج قطري عادي متى عاد السلام.
    8. El Comité sabe que las penalidades físicas y psicológicas ocasionadas por la guerra del Golfo siguen afectando a un considerable número de niños y sus padres. UN ٨- تعي اللجنة أن عدداً كبيراً من اﻷطفال وآبائهم مازالوا يكابدون اﻷضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    Los niños no pueden aprender cuando se cometen abusos contra ellos o son tratados brutalmente por la guerra. UN واﻷطفال لا يمكن أن يتعلموا وهم يستغلون ويعاملون بوحشية في الحرب.
    En las últimas semanas, casi medio millón de personas han quedado desplazadas por la guerra y la violencia en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد