ويكيبيديا

    "por la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب قانون
        
    • بالقانون المؤرخ
        
    • بموجب القانون الصادر في
        
    • بموجب القانون المؤرخ
        
    • بالقانون الصادر
        
    • من خلال قانون
        
    • عليها قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • بقانون عام
        
    • بها قانون
        
    • القانون المعني
        
    • يحدد قانون
        
    • من خلال القانون الصادر في
        
    • للقانون الصادر في
        
    • بصدور قانون
        
    Cada isla tiene su propia Falekaupule, que se rige por la Ley de Falekaupule. UN ولكل جزيرة فالي كابيول خاص بها منظم بموجب قانون مجلس الفالي كابيول.
    La propia Comisión ha criticado los extraordinarios poderes otorgados al Presidente por la Ley de poderes de excepción. UN وقد انتقدت اللجنة بنفسها السلطات الاستثنائية الممنوحة للرئيس بموجب قانون سلطات الطوارئ.
    No obstante, el Decreto fue revocado por la Ley de 18 de septiembre de 1946. UN لكن هذا القرار ألغي بموجب قانون صادر بتاريخ ١٨ أيلول ١٩٤٦.
    99. El Comité se felicita por la abolición, por la Ley de 10 de diciembre de 2003, del criterio del origen estatal de las persecuciones sufridas por los solicitantes de asilo. UN 99- وترحب اللجنة بالقانون المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء معيار مسؤولية الدولة في اضطهاد ملتمسي اللجوء.
    La ley destinada a combatir la introducción en el sistema financiero de activos financieros procedentes de fuentes ilegales o desconocidas y a luchar contra el terrorismo fue enmendada nuevamente por la Ley de 5 de marzo de 2004. UN كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004.
    De conformidad con el artículo 254 del Código Penal de Turkmenistán, aprobado por la Ley de Turkmenistán sobre la aprobación y la puesta en vigor del Código Penal de Turkmenistán, de 12 de junio de 1997, el contrabando, es decir: UN وفقا للمادة 254 من القانون الجنائي التركماني المعتُمد بموجب القانون المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1997 الذي يقضي بالموافقة على القانون الجنائي التركماني وسنه، يُعرَّف التهريب على النحو التالي:
    98. El Código Penal fue sancionado por la Ley de 24 de marzo de 1961. UN 98- واعتمد قانون العقوبات بالقانون الصادر في 24 آذار/مارس 1961.
    Un hombre o una mujer que se casan por la Ley de Matrimonio no pueden desposar a otra persona mientras subsista el primer matrimonio. Se trata de un contrato entre dos personas en contraposición a dos familias. UN فليس مسموحا ﻷي امرأة أو رجل يعقد قرانه بموجب قانون الزواج أن يكون شريكا في الزواج بآخر طالما ظل الزواج اﻷول قائما.
    Las autoridades tratan de resolver la situación, de conformidad con sus obligaciones internacionales y con la nueva reglamentación establecida por la Ley de 1997. UN وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997.
    El derecho a la pensión alimenticia está reglamentado ahora por la Ley de procedimiento matrimonial y matrimonio de 1995. UN والحق في الإعالة ينظم حالياً بموجب قانون إجراءات الزواج والملكية لعام 1995.
    Adición Q Ley de explosivos, No. 26 de 1956, enmendada por la Ley de explosivos modificada de 1997 UN قانون المتفجرات، رقم 26 لعام 1956، المعدل بموجب قانون تعديل قانون المتفجرات
    Sus actividades se rigen por la Ley de actividades estratégicas de la República de Lituania. UN وتنظم أنشطتها بموجب قانون جمهورية ليتوانيا للأنشطة الاستراتيجية.
    La financiación del terrorismo está tipificada como delito por la Ley de prevención del terrorismo, cuya aplicación corresponde al Ministerio del Interior y sus organismos subsidiarios. UN يعد تمويل الإرهاب جريمة بموجب قانون منع الإرهاب الذي تتولى تنفيذه وزارة الداخلية ووكالاتها الفرعية.
    Sírvase indicar si las víctimas de violación en el matrimonio están protegidas por la Ley de Violencia en el Hogar y de qué forma. UN يرجى بيان ما إذا كان يتم حماية ضحايا اغتصاب الزوجات وكيفية ذلك بموجب قانون العنف المنزلي.
    Sírvase indicar si las víctimas de violación en el matrimonio están protegidas por la Ley de Violencia en el Hogar y de qué forma. UN يرجى بيان كيفية حماية ضحايا اغتصاب الزوجات بموجب قانون العنف المنزلي.
    La infracción de esta normativa está penalizada por la Ley de divisas y comercio exterior. UN ويُعاقب على انتهاك هذه المادة بموجب قانون الصرف الأجنبي والتجارة الخارجية.
    16. El Código de la Prensa, promulgado por la Ley de 28 de abril de 1975, prevé en su artículo 49 que la publicación, la difusión o la reproducción de noticias falsas que puedan perturbar el orden público son castigadas con una multa o con pensas de privación de libertad de dos meses a tres años. UN 16- تنص أحكام المادة 49 من مجلة الصحافة التي صدرت بالقانون المؤرخ في 28 نيسان/أبريل 1975 على أن إصدار أو نشر أو إعادة نشر أنباء مزيفة يمكن أن تزعزع النظام العام يستوجب العقاب بغرامة وبحكم بالسجن تتراوح مدته بين شهرين وثلاث سنوات.
    En virtud del artículo 391 sexies del Código Penal introducido por la Ley de 25 de abril de 2007, el matrimonio forzado se castiga penalmente. UN فبموجب المادة 391 مكرراً خامساً من قانون العقوبات، المدرجة بموجب القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007، يُعاقَب على الزواج القسري جنائياً.
    a) La creación del puesto de Defensor del Niño (Mediador), por la Ley de 22 de agosto de 2003; UN (أ) إنشاء مكتب لأمين مظالم (الوسيط) بموجب القانون المؤرخ 22 آب/أغسطس 2003؛
    La actual estructura de la enseñanza secundaria se estableció en virtud de la Ley de 10 de mayo de 1968, relativa a la reforma de la enseñanza, sección VI: " De la enseñanza secundaria " , modificada por la Ley de 22 de junio de 1989. UN أنشئ الهيكل الراهن للتعليم الثانوي بالقانون الصادر في ٠١ أيار/مايو ٨٦٩١ والمتعلق باصلاح التعليم في الباب السادس منه المعنون: " في التعليم الثانوي " والمعدل بالقانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٩٧٩١.
    Las mejoras introducidas en ese servicio por la Ley de mejoramiento de la atención de la salud india habían permitido un aumento continuado de la esperanza de vida de los indios, que se acercaba ahora al promedio estadounidense, así como una disminución importante de la tasa de mortalidad infantil. UN وقال إن التحسينات التي أدخلت على ذلك القسم من خلال قانون تحسين الرعاية الصحية للهنود لعام ٦٨٩١ أدت إلى تزايد مستمر في العمر المتوقع للهنود الذي بات اﻵن يقرب من المتوسط اﻷمريكي، كما أدت إلى نقص كبير في معدلات وفيات الرضع.
    43. Otra novedad introducida por la Ley de Protección Social son los llamados " centros de acción social " . UN 43- ويشكل ما يسمى بـ " مراكز العمل " أحد الابتكارات التي نص عليها قانون الرعاية الاجتماعية.
    La MKSS exigía tener acceso a las facturas, los comprobantes, los recibos, las aprobaciones, las evaluaciones y las cuentas comprobadas de las administraciones locales para ver cómo se utilizaban los fondos públicos y, al principio, el acceso a tales documentos, que se consideraban protegidos por la Ley de secretos oficiales, se le había denegado. UN وتطالب المنظمة بحق الحصول على الفواتير والقسائم والوصولات وشهادات الموافقة والتقديرات والحسابات المدققة من الحكومات المحلية بهدف الاطلاع على كيفية إنفاق الأموال العامة. وفي مرحلة أولى، رُفِضَ حق الوصول إلى هذه الوثائق، باعتبارها تحظى بالحماية بموجب القانون المتعلق بالأسرار الرسمية.
    El derecho de crear ONG está garantizado por la Ley de 2001 sobre las organizaciones no gubernamentales. UN وحق إنشاء المنظمات غير الحكومية مضمون بقانون عام 2001 الخاص بتلك المنظمات.
    Acoge además complacido las mejoras en cuanto a la libertad de asociación, hechas posibles por la Ley de organizaciones no gubernamentales de 1997 y el surgimiento de una asociación de abogados libre. UN كما ترحب بالتحسينات التي تتعلق بحرية تكوين الجمعيات والتي سمح بها قانون المنظمات غير الحكومية لعام 1997وبنشوء نقابة محامين حرة.
    71. El sistema para la protección de los derechos del niño y sus principios operacionales fundamentales se rigen por la Ley de protección de los derechos del niño. UN 71- ينظم القانون المعني بحماية حقوق الطفل نظام حماية حقوق الأطفال ومبادئه التنفيذية الرئيسية.
    34.4 Domicilio: En la ley nigeriana, el domicilio de la mujer casada está determinado por la Ley de Causas Matrimoniales de 1970. UN ٣٤-٤ محل اﻹقامة: يحدد قانون الدعاوى الزوجية لعام ١٩٧٠ محل إقامة المرأة المتزوجة طبقا للقانون النيجيري.
    16. El Comité expresa preocupación por las modificaciones introducidas en la Ley de principios por la Ley de 1 de julio de 2013, que permite los registros corporales integrales de manera rutinaria cuando el detenido ha mantenido algún contacto con el mundo exterior. UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون المبادئ من خلال القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 2013، وهي التعديلات التي تسمح بإجراء عمليات التفتيش الجسدي الكامل بانتظام عندما يكون المحتجز قد اتصل بالعالم الخارجي.
    Amén de las normas internacionales y europeas, el derecho de extranjería se rige principalmente por la Ley de 15 de diciembre de 1980 sobre la entrada en el territorio, la permanencia, el establecimiento y la expulsión de extranjeros. UN وإضافة إلى القواعد الدولية والأوروبية، تخضع حقوق الأجانب بصفة أساسية للقانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 الذي يتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي والإقامة فيها والاستيطان والإبعاد.
    Esta Ley fue sustituida por la Ley de los Estados de Jersey de 1966. UN وقد أُلغي هذا القانون بصدور قانون مجلس ولايات جيرزي لعام 1966.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد