La Sala de Primera Instancia accedió a todas las solicitudes de inhibitoria presentadas por la Oficina del Fiscal. | UN | واستجابت دائرة المحاكمة الى جميع طلبات اﻹحالة هذه المقدمة من مكتب المدعي العام. |
Fuente: Datos basados en la información facilitada por la Oficina del Fiscal. | UN | المصدر: المعلومات المقدمة من مكتب المدعي العام. |
En el ínterin, el Ministerio del Interior está recibiendo y recopilando las propuestas relativas a esa cuestión hechas por la Oficina del Fiscal General, el Ombudsman y el Ministerio de Justicia. | UN | وفي الوقت ذاته، تلقت وزارة الداخلية مقترحات من مكتب المدعي العام وأمين المظالم ووزارة العدل وتعد ملخصا لها. |
Veredictos dictados por la Oficina del Fiscal | UN | الأحكام الصادرة في مكتب المدعي العام |
Nos complace que estos informes hayan confirmado la respuesta general de Croacia a las solicitudes presentadas por la Oficina del Fiscal. | UN | ومن دواعي سرورنا أيضا أن التقريرين الحاليين شهدا على سلامة الاستجابة العامة لكرواتيا تجاه الطلبات التي صدرت عن مكتب المدعي العام. |
Los viajes con fines de investigación seguirán siendo un aspecto inevitable e indispensable de las investigaciones emprendidas por la Oficina del Fiscal. | UN | ٥٤ - سيظل السفر ﻷغراض إنجاز التحقيقات عنصرا حتميا وحيويا في التحقيقات التي يقوم بها مكتب المدعي العام. |
En consecuencia, Serbia respondió oportunamente a la mayoría de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal. | UN | ونتيجة لذلك، قدمت صربيا في الوقت المناسب ردودا على معظم طلبات المساعدة المقدمة من مكتب المدعي العام. |
e) Número de expedientes remitidos por la Oficina del Fiscal | UN | عدد الملفات المحالة من مكتب المدعي العام |
Durante el período sobre el que se informa, Croacia fue generalmente receptiva a las solicitudes formuladas por la Oficina del Fiscal. | UN | 65 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت كرواتيا بوجه عام تجاوبا مع الطلبات المقدمة من مكتب المدعي العام. |
Esto se debe principalmente a la creciente demanda planteada por la Oficina del Fiscal a la Sección de Víctimas y Testigos de conformidad con la regla 39, para la asistencia a posibles testigos amenazados a raíz de las investigaciones en Kosovo. | UN | ويُعزى هذا أساسا إلى ازدياد الطلبات الموجهة بسبب التحقيقات في كوسوفو، من مكتب المدعي العام إلى قسم الضحايا والشهود بموجب القاعدة 39، بتقديم المساعدة إلى الشهود المحتملين المهددين. |
Información presentada por la Oficina del Fiscal al Consejo de Seguridad | UN | دال - المعلومات المقدمة إلى مجلس الأمن من مكتب المدعي العام |
El Gobierno de Uganda, asistido por la Oficina del Fiscal, certificó que una de las personas objeto de una orden de detención, el Sr. Raska Lukwiya, había sido muerto y proporcionó un certificado de defunción a la Corte. | UN | 22 - قدّمت حكومة أوغندا، بمساعدة من مكتب المدعي العام ما يثبت أن أحد الأشخاص الذين صدرت ضدهم أوامر بإلقاء القبض، وهو السيد راسكا لوكويا، لقي مصرعه، وقدّمت شهادة وفاته إلى المحكمة. |
El Fiscal ha pedido a los Estados que aborden urgentemente esas cuestiones, que también podrían afectar a la contaminación de las sustanciación de ciertas causas y al material transferido por la Oficina del Fiscal. | UN | وقد طلب المدعي العام من الدول سرعة معالجة هذه المسائل، حيث أنها يمكن أن تؤثر أيضا على مواصلة النظر في القضايا وإحالة المواد من مكتب المدعي العام. |
Esos órganos se ocupan del enjuiciamiento de las causas remitidas en virtud de la regla 11 bis y de recibir el material de investigación enviado por la Oficina del Fiscal. | UN | وتتولى مكاتبهما القيام بعمل جانب الإدعاء في القضايا المرفوعة بموجب القاعدة 11 مكررا واستلام مواد التحقيق المنقولة من مكتب المدعي العام. |
:: De las 2.115 solicitudes de asistencia presentadas por la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia, la República de Serbia ha atendido casi la totalidad. | UN | :: ردَّت جمهورية صربيا تقريبا على جميع طلبات المساعدة البالغ مجموعها 115 2 طلبا الواردة من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية. |
:: No se ha negado ni una sola de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal o por los equipos de defensa judicial para acceder a los archivos de Estado. | UN | :: لم يُرفض أي من طلبات المساعدة أو الاطلاع على محفوظات الدولة الواردة من مكتب المدعي العام أو من أفرقة الدفاع القانوني. |
Del análisis se desprendía que las demoras en la contratación del Fiscal Adjunto del Tribunal para Rwanda y del Jefe de la División de Acusación se debieron principalmente a la inadecuación de los procedimientos de contratación seguidos por la Oficina del Fiscal y por la Secretaría. | UN | واتضح من الاستعراض أن التأخر في تعيين نائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء لمحكمة رواندا يعزى أساسا لسوء إجراءات التعيين المتبعة في مكتب المدعي العام وقلم المحكمة كليهما. |
Desde el punto de vista del control y fijación de sus propias prioridades de traducción por la Oficina del Fiscal, la Sección de Servicios de Conferencias e Idiomas designa ya en la práctica a cierto número de traductores para que trabajen exclusivamente para la acusación, de forma que pueden calibrar más exactamente la prioridad de los diferentes documentos. | UN | وفيما يتعلق بقيام المكتب بالتحكم في احتياجاته الخاصة من الترجمة وتحديد أولوياته، يقوم قسم خدمات المؤتمرات والدعم اللغوي بالفعل بتكليف عدد معين من المترجمين للعمل حصرا في مكتب المدعي العام لكي يتمكن هؤلاء المترجمون من تحديد أولويات الوثائق المختلفة بقدر أكبر من الدقة. |
18. La labor generada por la Oficina del Fiscal antes y después de la investigación tiene un efecto directo sobre la Secretaría y otros servicios de apoyo a los programas. | UN | ١٨ - إن ما يتولد عن مكتب المدعي العام من عمل قبل التحقيق وبعده له تأثير مباشر على قلم المحكمة وعلى غير ذلك من خدمات دعم البرنامج. |
Según estadísticas publicadas por la Oficina del Fiscal General, el número total de procesos penales pendientes se redujo de 5.092 a finales de septiembre a 4.847 a final de noviembre. | UN | 40 - تشير الإحصاءات الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى انخفاض مجموع عدد القضايا الجنائية التي لم يُبت فيها بعد من 092 5 قضية في نهاية أيلول/سبتمبر إلى 847 4 قضية في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Fiscal Adjunto indicó a la OSSI que el puesto de Jefe de la Acusación pronto sería llenado por un funcionario experimentado, quien coordinaría la mayor parte de las funciones jurídicas desempeñadas por la Oficina del Fiscal. | UN | وأفاد نائب المدعي العام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه سيتم قريبا شغل منصب رئيس شعبة الادعاء بموظف واسع الخبرة سيقوم بتنسيق معظم المهام القانونية التي يضطلع بها مكتب المدعي العام. |
Un circo montado por la Oficina del Fiscal del distrito para apuntalar el asesinato de Dwayne a ésta joven pareja de aquí. | Open Subtitles | سيرك وضع من قبل مكتب المدعي العام ليوجهوا الإتهام بجريمة قتل (دوين) إلى ثنائي شاب هنا |
Por consiguiente, desearíamos aprovechar la oportunidad para encomiar el buen trabajo realizado por la Oficina del Fiscal que, conjuntamente con el de las otras secciones -- la de investigación, la jurídica y la de información y prueba -- , ha hecho posible que el Tribunal afianzara sus sentencias. | UN | ولـــذا نود اغتنام هذه الفرصة لﻹشادة بالعمل الجيد الذي يضطلع به مكتب المدعي العام والذي يسﱠر على المحكمة، إلــى جانب أعمال اﻷقسام اﻷخرى من قسم التحقيقات والقســـم القانوني وقسم المعلومات واﻷدلة، إصدار عرائض الاتهام. |
Esto resulta bastante alentador, ya que sugiere que los recientes seminarios realizados por la Oficina del Fiscal del Tribunal para promover un acceso más efectivo a materiales del Tribunal han producido efecto. | UN | وهذا أمر مشجع إلى حد ما لأنه يشير إلى أن الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المدعي العام للمحكمة في الآونة الأخيرة لتحسين فعالية الوصول إلى مواد المحكمة تؤتي أكلها. |
Las necesidades de los testigos de la defensa que no corresponda que sean atendidas por la Oficina del Fiscal deben delegarse en el funcionario de la Secretaría del Tribunal que administra todas las cuestiones relacionadas con la defensa y que, a su vez, puede aprovechar la experiencia de la Dependencia de Protección de Testigos de la Oficina del Fiscal, cuando proceda. | UN | ويمكن تفويض احتياجات شهود النفي التي لا يستطيع مكتب المدعي العام توليها على نحو ملائم، الى المسؤول بقلم المحكمة الذي يتولى جميع المسائل المتعلقة بالدفاع والذي يستطيع حيئذ أن يعتمد على خبرة وحدة حماية الشهود بمكتب النائب العام حسب الاقتضاء. لم تنفذ. |